Philips Bottle Warmer SC250SBC User Manual

ultra fast bottle warmer  
Instructions for use  
English  
4
SBC SC250  
Instructions pour l’utilisation  
Français 10  
Modo de empleo  
Español 16  
Bedienungsanleitung  
Deutsch 22  
Gebruiksaanwijzing  
Nederlands 28  
Istruzioni per l’uso  
Italiano 34  
Instruções de uso  
Português 40  
ꢀꢁꢂꢃꢄꢅꢆ ꢇꢈꢉꢊꢂꢆ  
ꢀꢁꢁꢂꢃꢄꢅꢆ 46  
Bruksanvisning  
Svenska 52  
Vejledning  
Dansk 58  
Bruksanvisning  
Norsk 64  
Käyttöohje  
Suomi 70  
 
3
6
1
7
2
2
3
8
4
5
10ml/20ml  
10ml  
20ºC/10ºC  
20ºC  
180-250ml  
110-180ml  
50-110ml  
20ºC  
20ºC  
10ml  
10ml  
180-250ml  
110-180ml  
50-110ml  
10ºC  
10ºC  
20ml  
20ml  
20ml  
10ºC  
Max. 1 hr.  
10ml =  
20ml =  
 
4
ENGLISH  
Functional Overview - Product illustration on inside flap  
1 Bottle and jar lifter  
2 Hand grips  
3 Mains plug  
4 Click-step control knob  
5 Indicator lamp  
6 Ring with water cup  
7 Container  
8 Cable reservoir  
Important Safeguards  
Read and save these instructions  
Never use the unit without water in it.  
Do not touch hot surfaces. Use handles or grips.  
Do not move an appliance containing hot liquids.  
Do not immerse appliance, cord or plugs in water or other  
liquid.  
Close supervision is necessary when the unit is used near  
children.  
Do not let cord hang over edge of table or counter.  
Do not place on hot surfaces or in a heated oven.  
Test food on inside of hand before serving to ensure it is at a  
safe temperature for your baby.  
Use only containers that have been approved for boiling.  
Only use the Baby Bottle Warmer when the ambient  
temperature is between +7ºC and +37ºC.  
 
ENGLISH  
5
Installation  
Before connecting the Baby Bottle Warmer to the mains, check to  
ensure that the mains outlet is 230V AC.  
1
Place the Baby Bottle Warmer out of the reach of children  
and on a dry, non-slip, horizontal surface.  
Turn the click-step control knob 4 to the left to the  
0’ (OFF) position.  
2
>The indicator lamp lights green.  
3
Unreel the required cable length from the cable reservoir 8  
and plug into the mains outlet.  
Operation  
Warming of baby bottles  
1
2
3
Turn the click-step control knob 4 to the left to the  
0’ (OFF) position.  
Connect the bottle warmer to the mains socket.  
>The indicator lamp lights green.  
Fill the beaker with 10 or 20ml water by using the water cup  
of the ring 6.The content is depending on the bottle filling  
and start temperature (see Heating Overview on page 3).  
Place the bottle in the middle of the beaker and put the ring  
6 on top of it.  
4
5
Use the click-step control knob 4 to set the correct setting  
(see Heating Overview on page 3).  
>The indicator lamp lights red.  
> When the right temperature is reached the indicator lamp  
will light green.  
6
Remove the bottle from the container and turn the control  
knob to the ‘0’ (OFF) position.  
 
6
ENGLISH  
7
8
Shake the bottle a little bit to distribute the heat evenly  
before you allow your baby to drink.  
Check that the contents of the bottle are the correct  
temperature by pouring a few drops on the back of your  
hand.  
Notes!  
– The ring ensures that the hot steam heats up the bottle extremely  
fast to the right temperature.Warming the bottle without the ring,  
might result in a wrong temperature, therefore never use the bottle  
warmer without the ring.  
– The dimensions of the bottle or the material of the bottle (glass in  
stead of plastic) may influence selecting the correct knob setting.  
Therefore always control the end temperature and adjust the setting  
of the knob.  
Warning! When you leave the bottle in the bottle warmer after it is  
heated up, the temperature might increase a few degrees.  
Warming baby food jars  
1
Turn the click-step control knob 4 to the left to the  
0’ (OFF) position.  
2
Connect the bottle warmer to the mains socket.  
>The indicator lamp lights green.  
3
4
Remove the label and lid from the jar.  
Fill the beaker with 20ml water by using the water cup of the  
ring.  
5
6
Place the jar in the middle of the container and put the ring  
on top of it.  
Set the click-step control knob to the  
symbol.  
>The indicator lamp lights red.  
> When the right temperature is reached the indicator lamp  
will light green.  
 
ENGLISH  
7
7
Remove the jar from the container and turn the control  
knob to the left to the ‘0’ (OFF) position.  
Stir the contents of the jar to distribute the heat.  
Always check that the contents of the jar are at the correct  
temperature by testing some on the back of your hand or via  
your mouth.  
8
9
10 If the temperature is much too low, fill the beaker again with  
10ml.Turn the click-step control knob 4 to the right until  
the indicator lamp lights up red to start the heating up again.  
Note! The ring ensures that the hot steam heats up the jar extremely  
fast to the right temperature.Warming the jar without the ring,  
might result in a wrong temperature, therefore never use the  
bottle warmer without the ring.  
Keeping warm  
With the Baby Bottle Warmer you can also keep the bottles and  
jars warm for a short time.  
To do this set the control knob to the  
symbol. Do not add  
water.The thermostat ensures that the set temperature is  
maintained. For microbiological and hygienic reasons baby food  
should never be kept warm for longer than one hour.  
Note! Never hold the Baby Bottle Warmer in your hands when in use.  
 
8
ENGLISH  
Maintenance  
Cleaning  
Disconnect the Baby Bottle Warmer from the mains socket  
and allow it to cool down. Clean the container and the  
outside of the Baby Bottle Warmer with a damp cloth.  
Notes: – Never immerse the Baby Bottle Warmer in water.  
– Do not use cleaning or scouring agents.  
Warning: If a fault occurs, consult a Philips’ service centre. Under no  
circumstances should you try to repair the Bottle Warmer  
yourself; do not dismantle. Servicing should be performed by  
qualified service personnel only.  
Technical Specifications  
Power supply (mains):  
Power consumption (mains):  
Operational ambient temperature:  
Protection:  
220-240V AC  
250 Watts  
between +7°C and +37°C  
PTC temperature controlled  
heating system  
 
ENGLISH  
9
Problem solving  
Problem  
Temperature too low.  
Solution  
Turn the click-step control knob  
4 to the right until the indicator  
lamp lights up red to start the  
heating up again.  
• Check ring filling and start  
temperature.  
Temperature too high.  
• Lower the adjustment setting.  
• Check ring filling and start  
temperature.  
The jar has not been  
heated correctly.  
Stir the contents from time to time  
while heating. Check that the  
click-step control knob is in the  
position.  
Unit does not warm up. Wait 15 minutes between  
consecutive uses to allow the safety  
cut-out to reset.  
The indicator light  
switches on and off  
while keeping warm.  
This is normal; it may turn on or off  
while heating.  
Indicator light does not  
seem to light.  
Shield indicator from ambient light  
to improve visibility.  
The bottom of the tank Hard water deposits are normal  
is spotted.  
and may increase if your water is  
very hard; remove the deposits  
periodically with white vinegar  
(see maintenance).  
 
10 FRANÇAIS  
Fonctionnement -  
Illustration du produit sur le rabat intérieur  
1 Biberon et élévateur de pot  
2 Poignées  
3 Fiche secteur  
4 Sélecteur à déclic  
5 Témoin  
6 Bague avec cuillère de mesure  
7 Conteneur  
8 Cable reservoir  
Mesures de sécurité importantes  
Lire et conserver ces instructions.  
Ne jamais utiliser l’appareil sans qu’il soit rempli d’eau.  
Ne pas toucher les surfaces chaudes. Utiliser les leviers ou  
les poignées.  
Ne pas déplacer un appareil contenant des liquides chauds.  
Ne pas immerger l’appareil, le cordon ou la fiche dans de  
l’eau ou tout autre liquide.  
Surveillance rigoureuse nécessaire lorsque l’appareil est  
utilisé à proximité d’enfants.  
Ne pas laisser le cordon d’alimentation pendre sur le bord  
d’une table ou d’un plan de travail.  
Ne pas mettre sur des surfaces chaudes ou dans un four  
chaud.  
Tester la température de l’aliment sur la paume de la main  
avant de servir pour être sûr qu’il n’y a pas de danger pour  
votre bébé.  
Utiliser uniquement des récipients approuvés pour ébullition.  
Utiliser uniquement le chauffe-biberon lorsque la  
température ambiante est entre +7ºC et +37ºC.  
 
FRANÇAIS 11  
Installation  
Avant de brancher le chauffe-biberon au secteur, contrôlez pour  
vous assurer que la prise secteur est bien de 230V CA.  
1
Placez le chauffe-biberon hors de portée des enfants et sur  
une surface sèche, antidérapante et horizontale.  
Tournez le sélecteur à déclic 4 vers la gauche jusqu'à la  
position ‘0’ (ARRÊT).  
2
> Le témoin devient vert.  
3
Déroulez la longueur de câble désirée du réceptacle de  
câble 8 et enfichez-le dans la prise secteur.  
Fonctionnement  
Chauffage des biberons  
1
2
3
Tournez le sélecteur à déclic 4 vers la gauche jusqu'à la  
position ‘0’ (ARRÊT).  
Raccordez le chauffe-biberon à une prise électrique.  
> Le témoin devient vert.  
Remplissez le réservoir de 10 ou 20 ml d'eau en utilisant la  
cuillère de mesure 6. Le contenu dépend du niveau du  
biberon et de la température de départ (voir section sur les  
températures page 3).  
4
5
Placez le biberon au milieu du réservoir et placez la bague 6  
par-dessus.  
Tournez le sélecteur à déclic 4 jusqu'au réglage correct  
(voir section sur les températures page 3).  
> Le témoin devient rouge.  
> Lorsque la bonne température est atteinte,  
le témoin devient vert.  
6
Retirez le biberon du conteneur et tournez le sélecteur à  
déclic jusqu'à la position ‘0’ (ARRÊT).  
 
12 FRANÇAIS  
7
8
Agitez légèrement le biberon pour répartir la chaleur avant  
de le donner à boire à votre bébé.  
Vérifiez que le contenu du biberon est à la bonne  
température en versant quelques gouttes sur le dos de votre  
main.  
Remarques!  
– La bague permet à la vapeur de réchauffer le biberon extrêmement  
vite pour l'amener à la bonne température. Si vous faites chauffer le  
biberon sans la bague, vous risquez d'obtenir une température  
incorrecte. Par conséquent, n'utilisez jamais le chauffe-biberon sans la  
bague.  
– Les dimensions du biberon ou sa matière (verre au lieu de plastique)  
peut influencer le réglage du sélecteur. Par conséquent, contrôlez  
toujours la température à la fin et ajustez le réglage du sélecteur.  
Avertissement! Si vous laissez le biberon dans le chauffe-biberon une  
fois chauffé, la température risque d'augmenter de  
quelques degrés.  
Chauffage de pots de nourriture pour bébés  
1
Tournez le sélecteur à déclic 4 vers la gauche jusqu'à la  
position ‘0’ (ARRÊT).  
2
Raccordez le chauffe-biberon à une prise électrique.  
> Le témoin devient vert.  
3
4
Retirez l'étiquette et le couvercle du pot.  
Remplissez le réservoir de 10 ou 20 ml d'eau en utilisant la  
cuillère de mesure.  
5
6
Placez le pot au milieu du conteneur et placez la bague par-  
dessus.  
Placez le sélecteur à déclic sur le symbole  
.
> Le témoin devient rouge.  
> Lorsque la bonne température est atteinte, le témoin  
devient vert.  
 
FRANÇAIS 13  
7
Retirez le pot du conteneur et tournez le sélecteur à déclic  
vers la gauche, jusqu'à la position ‘0’ (ARRÊT).  
Remuez le contenu du pot pour répartir la chaleur.  
Vérifiez toujours que le contenu du pot est à la bonne  
température en en plaçant une petite quantité sur le dos de  
votre main ou sur votre langue.  
8
9
10 Si la température est beaucoup trop basse, remettez 10ml  
dans le réservoir.Tournez le sélecteur à déclic 4 vers la  
droite jusqu'à ce que le témoin devienne rouge pour  
recommencer à chauffer.  
Remarque! La bague permet à la vapeur de chauffer le pot  
extrêmement vite pour l'amener à la bonne température.  
Si vous faites chauffer le pot sans la bague, vous risquez  
d'obtenir une température incorrecte. Par conséquent,  
n'utilisez jamais le chauffe-biberon sans la bague.  
Garde au chaud  
Avec le chauffe-biberon, vous pouvez également, pendant une  
courte période, garder au chaud les biberons et les pots.  
Pour cela, placez le sélecteur à déclic sur le symbole  
.
N'ajoutez pas d'eau. Le thermostat assure le maintien de la  
température préréglée. Pour des raisons microbiologiques et  
hygiéniques, la nourriture de bébé ne doit jamais être gardée au  
chaud plus d’une heure.  
Remarque ! Ne jamais tenir le chauffe-biberon dans les mains lors  
de l’utilisation.  
 
14 FRANÇAIS  
Entretien  
Nettoyage  
Débranchez le chauffe-biberon du secteur et laissez-le se  
refroidir. Nettoyez le conteneur et l’extérieur du chauffe-  
biberon avec un tissu humidifié.  
Remarques: – N’immergez jamais le chauffe-biberon.  
– N’utilisez pas d’agents de nettoyage ni de rinçage.  
Avertissement: En cas d’anomalie, consulter un centre de service  
après-vente Philips. N’essayer en aucun cas de  
réparer le chauffe-biberon vous-même; ne pas  
démonter. Les réparations doivent uniquement être  
effectuées par un personnel qualifié.  
Spécifications techniques  
Alimentation (secteur):  
Consommation (secteur):  
Température ambiante de service:  
Protection:  
220 – 240V secteur  
250 Watts  
entre +7°C et +37°C  
Système de chauffage à  
température contrôlée PTC  
Solution de problèmes  
Problème  
Solution  
Température trop basse. Tournez le sélecteur à déclic 4  
vers la droite jusqu'à ce que le  
témoin devienne rouge pour  
recommencer à chauffer.  
Vérifiez la position de la bague et  
la température de départ.  
Température trop élevée. • Baisser la température réglée.  
Vérifiez la position de la bague et  
la température de départ.  
 
FRANÇAIS 15  
Le petit pot n’est pas  
bien chauffé.  
Remuer le contenu de temps en  
temps pendant le chauffage.Vérifier  
que le bouton de réglage est bien  
en position  
(petit pot).  
L’appareil ne chauffe pas. Attendre 15 minutes entre les  
usages consécutifs pour permettre  
au disjoncteur de protection de se  
réinitialiser.  
Le témoin lumineux  
s’allume et s’éteint  
pendant le maintien à  
température.  
Ceci est normal; Il peut s’allumer et  
s’éteindre pendant l’opération de  
chauffage.  
Le témoin lumineux ne  
semble pas s’allumer.  
Protéger le témoin lumineux de la  
lumière ambiante pour améliorer la  
visibilité.  
Le fond du récipient est Les dépôts calcaires sont normaux  
taché.  
et peuvent augmenter si votre eau  
est très calcaire; éliminer les dépôts  
périodiquement avec du vinaigre  
blanc (voir entretien).  
 
16 ESPAÑOL  
Descripción funcional  
Ilustración del producto en la solapa interna  
1 Elevador de biberones y tarros  
2 Asas  
3 Enchufe  
4 Termostato  
5 Piloto  
6 Anilla con vaso de agua  
7 Recipiente  
8 Espacio reservad para el cable  
Precauciones importantes  
Lea completamente las instrucciones.  
No utilice la unidad sin agua en su interior.  
No toque las superficies calientes.  
Utilice las sujeciones y asas.  
No manipule el aparato mientras contiene líquidos calientes.  
No sumerja el aparato, el cable o los enchufes en agua u otro  
líquido.  
Es precisa una estrecha supervisión al utilizar la unidad cerca  
de los niños.  
Evite que el cable cuelgue de la mesa de la cocina.  
No coloque el aparato sobre una superficie o un horno  
caliente.  
Pruebe la temperatura de los alimentos en el dorso de su  
mano antes de ofrecerlos para confirmar que ésta es segura  
para su bebé.  
Utilice únicamente los recipientes que han sido aprobados  
para ser sometidos a ebullición.  
Utilice el Calentador de Biberones cuando la temperatura  
ambiente sea de 7º a 37º C.  
 
ESPAÑOL 17  
Instalación  
Antes de conectar el calientabiberones a la red eléctrica, asegúrese  
de que la tensión eléctrica que se suministra es de 230 V CA.  
1
Coloque el calientabiberones lejos del alcance de los niños y  
sobre una superficie horizontal, seca y no deslizante.  
Gire el termostato 4 hacia la izquierda a la posición ‘0’  
(DESACT.).  
2
> La lámpara indicadora se enciende de color verde.  
Desenrolle la longitud de cable necesaria extrayéndola del  
espacio reservado para el cable 8 y enchufe a la red.  
3
Funcionamiento  
Para calentar biberones  
1
2
3
Gire el termostato 4 hacia la izquierda a la posición ‘0’  
(DESACT.).  
Conecte el calientabiberones al tomacorriente de la red.  
> La lámpara indicadora se enciende de color verde.  
Llene el recipiente con 10 ó 20 ml de agua utilizando el vaso  
de agua del anillo 6. El contenido depende del nivel de  
llenado y la temperatura inicial de la botella  
(véase Descripción del calentamiento, en la página 3).  
Coloque la botella en el centro del recipiente y ponga el  
anillo 6 sobre el mismo.  
Utilice el termostato 4 para seleccionar el ajuste correcto  
(véase Descripción del calentamiento, en la página 3).  
> La lámpara indicadora se enciende de color rojo.  
> Cuando se alcanza la temperatura correcta, la lámpara  
indicadora se enciende de color verde.  
4
5
6
Retire la botella del recipiente y gire el botón de control a la  
posición ‘0’ (DESACT.).  
 
18 ESPAÑOL  
7
8
Agite la botella un poco para distribuir el calor  
uniformemente antes de permitir que su bebé beba.  
Compruebe que la temperatura del contenido de la botella  
es correcta vertiendo unas cuantas gotas en el dorso de su  
mano.  
¡Notas!  
– El anillo asegura que el vapor caliente la botella con gran rapidez  
hasta la temperatura correcta. Si se calentara la botella sin el anillo  
se podría producir una temperatura incorrecta, por lo tanto no utilice  
nunca el calientabiberones sin el anillo.  
– Las dimensiones de la botella o del material de la botella (vidrio en  
lugar de plástico) pueden influir en la selección del ajuste correcto  
del botón. Por consiguiente, controle siempre la temperatura final y  
seleccione el ajuste correcto del botón.  
¡Advertencia! Si deja la botella en el calientabiberones después de  
que se ha calentado, la temperatura puede aumentar  
algunos grados.  
Para calentar de tarros de comida para bebés  
1
Gire el termostato 4 hacia la izquierda a la posición ‘0’  
((DESACT.).  
2
Conecte el calientabiberones de la botella al tomacorriente  
de la red.  
> La lámpara indicadora se enciende de color verde.  
Retire la etiqueta y la tapa del tarro.  
Llene el recipiente con 20 ml de agua utilizando el vaso de  
agua del anillo.  
3
4
5
Coloque el tarro en el centro del contenedor y ponga el  
anillo sobre el mismo.  
 
ESPAÑOL 19  
6
7
Ponga el termostato al símbolo  
.
> La lámpara indicadora se enciende de color rojo.  
> Cuando se alcanza la temperatura correcta,  
la lámpara indicadora se enciende de color verde.  
Retire el tarro del contenedor y gire el botón de control  
hacia la izquierda a la posición ‘0’ (DESACT.).  
Revuelva el contenido del tarro para distribuir el calor.  
Compruebe siempre que la temperatura del contenido del  
tarro es correcta vertiendo unas gotas en el dorso de su  
mano o en su boca.  
8
9
10 Si la temperatura es demasiado baja, vuelva llenar el vaso con  
10ml. Gire el termostato 4 hacia la derecha hasta que la  
lámpara indicadora se encienda de color rojo para iniciar el  
calentamiento de nuevo.  
¡Nota! El anillo asegura que el vapor caliente la botella con gran  
rapidez hasta la temperatura correcta. Si se calentara la botella  
sin el anillo se podría producir una temperatura incorrecta,  
por lo tanto no utilice nunca el calientabiberones sin el anillo.  
Conservación del calor  
Con el calientabiberones también puede mantener calientes los  
biberones y los tarros durante un corto período de tiempo.  
Para esto, ponga el botón de control al símbolo  
.
No añada agua. El termostato se asegura entonces de que la  
temperatura seleccionada se mantiene. Por razones de control  
microbiológico y de higiene, el alimento para bebés no se debe  
mantener caliente durante más de una hora.  
¡Nota! Nunca sostenga en sus manos el Calentador de Biberones  
mientras está en uso.  
 
20 ESPAÑOL  
Mantenimiento  
Limpieza  
Desenchufe el calientabiberones de la corriente y déjelo  
enfriar. Limpie el recipiente y la parte exterior del calentador  
de biberones con un paño húmedo.  
Notas: – Nunca sumerja el calentador de biberones en agua.  
– No use productos de limpieza o soluciones  
desengrasantes.  
Advertencia: Si ocurre una averia, consulte a un Servicio Técnico  
Autorizado de Philips. Bajo ninguna circunstancia debe  
usted tratar de reparar el Calentador de Biberones; no  
lo desmonte. El mantenimiento debe ser realizado  
únicamente por personal cualificado.  
Características técnicas  
Tensión eléctrica (corriente):  
Potencia consumida (corriente):  
Temperatura ambiente  
de funcionamiento:  
220-240V AC  
250 Watts  
entre +7°C y +37°C  
Sistema de calentamiento  
Protección:  
controlado por temperatura PTC  
Solución de problemas  
Problema  
La temperatura es  
demasiado baja.  
Solución  
• Gire el termostato 4 hacia la  
derecha hasta que la lámpara  
indicadora se encienda de color  
rojo para iniciar el calentamiento  
de nuevo.  
• Compruebe el anillo, el nivel de  
llenado y la temperatura de inicio.  
 
ESPAÑOL 21  
La temperatura es  
demasiado elevada.  
• Reduzca la temperatura  
establecida.  
• Compruebe el anillo, el nivel de  
llenado y la temperatura de inicio.  
El tarrito no se calienta  
adecuadamente.  
Mezcle ocasionalmente el  
contenido durante el  
calentamiento.Verifique que el  
selector de control audible se halle  
en la posición (tarritos).  
La unidad no calienta.  
La luz indicadora se  
Espere 15 minutos entre los usos  
consecutivos para permitir que el  
interruptor de seguridad se reinicie.  
Esto es normal; la luz puede  
enciende y apaga durante encenderse y apagarse durante el  
el calentamiento  
calentamiento.  
La luz indicadora  
aparentemente  
no ilumina.  
Proteja el indicador de la luz  
ambiental para mejorar la  
visibilidad.  
El fondo del tanque  
está manchado.  
Los depósitos de cal son normales  
y pueden aumentar si su fuente de  
agua contiene abundante ácido  
nítrico; retire periódicamente los  
depósitos con vinagre blanco (ver  
mantenimiento).  
 
22 DEUTSCH  
Funktionen im Überblick -  
Produktabbildung auf der Innenklappe  
1 Flaschen- und Glasheber  
2 Handgriffe  
3 Netzstecker  
4 Klick-Schritt-Regelknopf  
5 Anzeigelampe  
6 Ring mit Wasserbecher  
7 Behälter  
8 Kabelfach  
Wichtige Sicherheitsvorkehrungen  
Lesen Sie sich diese Anleitung durch und heben Sie sie auf.  
Benutzen Sie das Gerät unter keinen Umständen,  
wenn es nicht mit Wasser gefüllt ist.  
Vermeiden Sie die Berührung heißer Flächen.  
Benutzen Sie die Halter oder Griffe.  
Ein Gerät mit heißer Flüssigkeit darf nicht verschoben oder  
angehoben werden.  
Tauchen Sie das Gerät, das Anschlusskabel oder den Stecker  
nicht in Wasser oder in andere Flüssigkeiten.  
Kinder, die sich in der Nähe des Gerätes aufhalten, sind  
streng zu beaufsichtigen.  
Lassen Sie das Anschlusskabel nicht von einer Tischkante  
oder einem Schrank herunterhängen.  
Stellen Sie das Gerät nicht auf heiße Flächen oder in einen  
warmen Ofen.  
Kontrollieren Sie die Nahrung auf Ihrem Handrücken,  
bevor Sie Ihr Baby füttern, um sicher zu stellen,  
dass die Temperatur für Ihr Baby unbedenklich ist.  
Verwenden Sie nur kochfeste Behälter.  
Benutzen Sie den Babyflaschenwärmer nur bei einer  
Raumtemperatur zwischen +7ºC und +37ºC.  
 
DEUTSCH 23  
Installation  
Vor Anschluß des Baby-Flaschenwärmers an die Stromversorgung  
prüfen Sie, ob die Stromversorgung auf 230V Wechselspannung  
steht.  
1
Stellen Sie den Baby-Flaschenwärmer für Kinder unzugänglich  
auf eine trockene, rutschfeste, horizontale Oberfläche.  
Drehen Sie den Klick-Schritt-Regelknopf 4 nach links in die  
Stellung ‘0’ (AUS).  
2
> Die Anzeigelampe leuchtet grün.  
3
Die erforderliche Kabellänge aus dem Kabelfach 8  
herausrollen und in die Steckdose stecken.  
Funktionsweise  
Erwärmen von Babyflaschen  
1
2
3
Drehen Sie den Klick-Schritt-Regelknopf 4 nach links in die  
Stellung ‘0’ (AUS).  
Schließen Sie den Flaschenwärmer an die Steckdose an.  
> Die Anzeigelampe leuchtet grün.  
Füllen Sie den Behälter mit 10 oder 20 ml Wasser, indem Sie  
den Wasserbecher des Rings 6 benutzen. Der Inhalt hängt  
von der Flaschenfüllung und Ausgangstemperatur ab  
(siehe Erwärmen – Überblick auf Seite 3).  
4
5
Stellen Sie die Flasche in die Mitte des Behälters und setzen  
Sie den Ring 6 obendrauf.  
Benutzen Sie den Klick-Schritt-Regelknopf 4, um die richtige  
Einstellung vorzunehmen  
(siehe Erwärmen – Überblick auf Seite 3).  
> Die Anzeigelampe leuchtet rot.  
> Wenn die richtigeTemperatur erreicht ist,  
leuchtet die Anzeigelampe grün.  
6
Nehmen Sie die Flasche aus dem Behälter und drehen Sie  
den Regelknopf in die Stellung ‘0’ (AUS).  
 
24 DEUTSCH  
7
8
Schütteln Sie die Flasche etwas, um die Wärme gleichmäßig  
zu verteilen, bevor Sie Ihr Baby trinken lassen.  
Überprüfen Sie, dass der Flascheninhalt die richtige  
Temperatur aufweist, indem Sie einige Tropfen auf Ihren  
Handrücken träufeln lassen.  
Hinweis!  
– Der Ring gewährleistet, dass der heiße Dampf die Flasche äußerst  
schnell auf die richtige Temperatur erwärmt. Erwärmen der Flasche  
ohne den Ring könnte in einer falschen Temperatur resultieren,  
weshalb der Flaschenwärmer niemals ohne den Ring zu benutzen ist.  
– Durch die Abmessungen der Flasche bzw. den Flaschenwerkstoff  
(Glas anstelle von Kunststoff) kann die Auswahl der richtigen  
Knopfeinstellung beeinflusst werden.  
Daher stets die Endtemperatur kontrollieren und die Einstellung des  
Knopfes justieren.  
Warnhinweis! Wenn Sie die Flasche nach dem Erwärmen im  
Flaschenwärmer lassen, könnte die Temperatur ein  
paar Grad ansteigen.  
Erwärmen von Babynahrung in Gläsern  
1
Drehen Sie den Klick-Schritt-Regelknopf 4 nach links in die  
Stellung ‘0’ (AUS).  
2
Schließen Sie den Flaschenwärmer an die Steckdose an.  
> Die Anzeigelampe leuchtet grün.  
3
4
Entfernen Sie das Etikett und den Deckel vom Glas.  
Füllen Sie den Behälter mit 20 ml Wasser, indem Sie den  
Wasserbecher des Rings benutzen.  
5
6
Stellen Sie das Glas in die Mitte des Behälters und setzen Sie  
den Ring obenauf.  
Stellen Sie den Klick-Schritt-Regelknopf auf das Symbol  
> Die Anzeigelampe leuchtet rot.  
.
> Wenn die richtigeTemperatur erreicht ist, leuchtet die  
Anzeigelampe grün.  
 
DEUTSCH 25  
7
8
9
Entfernen Sie das Glas aus dem Behälter und drehen Sie den  
Regelknopf nach links in die Stellung ‘0’ (AUS).  
Rühren Sie den Inhalt des Glases um, um die Wärme zu  
verteilen.  
Überprüfen Sie stets, dass der Inhalt des Glases die richtige  
Temperatur aufweist, indem Sie etwas davon auf Ihrem  
Handrücken oder mit dem Mund überprüfen.  
10 Wenn die Temperatur viel zu niedrig ist, füllen Sie den  
Behälter abermals mit 10 ml. Drehen Sie den Klick-Schritt-  
Regelknopf 4 nach rechts, bis die Anzeigelampe rot leuchtet,  
um erneut mit dem Erwärmen zu beginnen.  
Hinweis! Der Ring gewährleistet, dass der heiße Dampf die Gläsern  
äußerst schnell auf die richtige Temperatur erwärmt.  
Erwärmen das Glas ohne den Ring könnte in einer falschen  
Temperatur resultieren, weshalb der Flaschenwärmer niemals  
ohne den Ring zu benutzen ist.  
Warmhalten  
Mit dem Baby-Flaschenwärmer können Sie auch die Flaschen und  
Gläser kurze Zeit warm halten.  
Hierzu stellen Sie den Regelknopf auf das Symbol  
.
Kein Wasser zugeben. DerThermostat gewährleistet, daß die  
eingestellte Temperatur aufrechterhalten wird. Aus  
mikrobiologischen und hygienischen Gründen sollte Babynahrung  
niemals länger als eine Stunde warm gehalten werden.  
Hinweis! Halten Sie den Babyflaschenwärmer während der  
Benutzung unter keinen Umständen in den Händen.  
 
26 DEUTSCH  
Pflege  
Reinigung  
Den Baby-Flaschenwärmer vom Stromnetz abziehen und  
abkühlen lassen. Den Behälter und das Äußere des Baby-  
Flaschenwärmers mit einem feuchten Tuch reinigen.  
Hinweis: – Den Baby-Flaschenwärmer niemals in Wasser eintauchen.  
– Keine Reinigungs- oder Scheuermittel benutzen.  
Achtung: Wenn am Gerät Störungen auftreten sollten, setzen Sie sich  
bitte mit einem Servicezentrum von Philips in Verbindung.  
Sie sollten unter keinen Umständen versuchen, den  
Flaschenwärmer selbst zu reparieren oder auseinander zu  
bauen.Wartungsarbeiten sind ausschließlich von  
qualifizierten Kundendienstmitarbeitern vorzunehmen.  
Technische Daten  
Stromversorgung (Netz):  
Leistungsaufnahme (Netz):  
Umgebungstemperatur (Betrieb):  
Schutz:  
220-240 V AC  
250 Watt  
zwischen +7°C und +37°C  
PTC – temperaturgeregeltes  
Erwärmungssystem  
Fehlerbehebung  
Problem  
Lösung  
Temperatur ist zu niedrig. • Drehen Sie den Klick-Schritt-  
Regelknopf 4 nach rechts, bis  
die Anzeigelampe rot leuchtet,  
um erneut mit dem Erwärmen zu  
beginnen.  
• Ringfüllung und  
Ausgangstemperatur überprüfen.  
 
DEUTSCH 27  
Temperatur ist zu hoch. • Wählen Sie eine niedrigere  
Temperatur.  
• Ringfüllung und  
Ausgangstemperatur überprüfen.  
Der (Glas-)Behälter  
wurde nicht richtig  
erwärmt.  
Rühren Sie den Inhalt des  
Gläschens während des Erwärmens  
ab und zu um. Achten Sie darauf,  
dass sich der Bedienungsknopf mit  
Klickrastung in der Position  
befindet.  
Das Gerät heizt nicht auf. Warten Sie 15 Minuten vor der  
nächsten Benutzung, damit sich die  
Überhitzungsschutz zurücksetzen  
kann.  
Die Kontrolllampe blinkt, Dies ist normal; sie kann während  
während die Nahrung  
warmgehalten wird.  
des Erwärmens aufleuchten oder  
erlöschen.  
Die Kontrolllampe  
leuchtet anscheinend  
nicht auf.  
Schirmen Sie die Kontrolllampe  
vom Umlicht ab, damit sie besser  
sichtbar ist.  
Der Boden des Einsatzes Kalkablagerungen bei hartem  
ist fleckig.  
Wasser sind normal und können  
vermehrt auftreten, wenn sehr  
hartes Wasser benutzt wird.  
Lösen Sie die Kalkablagerungen  
regelmäßig mit klarem Essig ab  
(siehe Kapitel Pflege des Gerätes).  
 
28 NEDERLANDS  
Overzicht van de apparaatonderdelen -  
Productafbeelding op de binnenflap  
1 Lift voor de flessen en potjes  
2 Handgrepen  
3 Netstekker  
4 Bedieningsknop met verschillende standen  
5 Waarschuwingslampje  
6 Afsluitring met maatbekertje  
7 Waterreservoir  
8 Kabelvak  
Belangrijke voorzorgsmaatregelen  
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door en bewaar  
deze voor het geval u later nog iets na wilt zoeken.  
Gebruik het apparaat nooit zonder water erin.  
Raak geen hete oppervlakken aan.  
Gebruik handvaten of handgrepen.  
Verplaats geen apparaat waarin hete vloeistof zit.  
Dompel apparaat, snoer of stekkers niet onder in water of  
andere vloeistoffen.  
Men dient het apparaat constant in het oog te houden als het  
in de nabijheid van kinderen wordt gebruikt.  
Laat het snoer niet over de rand van de tafel of het aanrecht  
hangen.  
Zet het apparaat niet op hete oppervlakken of in een hete  
oven.  
Controleer de temperatuur van de voeding eerst op de rug  
van de hand voordat u de baby gaat voeden om er zeker van  
te zijn dat de voeding op een temperatuur is die veilig is voor  
uw baby.  
Gebruik alleen houders die goedgekeurd zijn voor  
kooktemperaturen.  
Gebruik de Baby flessenwarmer alleen wanneer de  
omgevingstemperatuur tussen de +7ºC en de +37ºC ligt.  
 
NEDERLANDS 29  
Installatie  
Controleer, voor u de Babyflessenwarmer aansluit op het net, of de  
spanning van het stopcontact 230 volt AC is.  
1
Houd de babyflessenwarmer buiten het bereik van kleine  
kinderen en plaats hem op een droge, niet gladde en vlakke  
ondergrond.  
2
3
Draai de bedieningsknop 4 naar links in de stand ‘0’ (UIT).  
> Het groene indicatielampje gaat aan.  
Trek de kabel tot de benodigde lengte uit het kabelvak 8 en  
steek de stekker in het stopcontact.  
Bediening  
Opwarmen van babyflessen  
1
2
Draai de bedieningsknop 4 naar links in de stand ‘0’ (UIT).  
Steek de stekker van de Babyflessenwarmer in het  
stopcontact.  
> Het groene indicatielampje gaat aan.  
3
Doe 10 of 20 ml water in het reservoir met behulp van het  
maatbekertje aan de afsluitring 6. De hoeveelheid hangt af  
van hoeveel er in de fles zit en de begintemperatuur  
(zieTemperatuuroverzicht op pagina 3).  
4
5
Plaats de fles in het midden van het reservoir en plaats de  
ring 6 erbovenop.  
Gebruik de bedieningsknop 4 om de juiste instelling te  
kiezen (zieTemperatuuroverzicht op pagina 3).  
> Het rode indicatielampje gaat aan.  
> Als de juiste temperatuur bereikt is dan wordt het  
indicatielampje groen.  
6
Haal de fles uit het reservoir en draai de bedieningsknop in  
de stand ‘0’ (UIT).  
 
30 NEDERLANDS  
7
8
Schud de fles lichtjes om de warmte te verdelen voor u uw  
baby laat drinken.  
Controleer of de inhoud van de fles op de goede  
temperatuur is door een paar druppels op de rug van uw  
hand te laten vallen.  
Opmerkingen!  
– De ring zorgt ervoor dat de hete stoom de fles extra snel op de  
juiste temperatuur brengt.Als u een fles opwarmt zonder de ring dan  
kan het zijn dat de juiste temperatuur niet wordt bereikt; gebruik de  
flessenwarmer daarom nooit zonder de ring.  
– De grootte van de fles en het materiaal van de fles (glas in plaats  
van plastic) kunnen van invloed zijn op de te kiezen knopinstelling.  
Controleer daarom altijd de eindtemperatuur en stel de knop indien  
nodig anders in.  
Waarschuwing! Als u de reeds opgewarmde fles in de flessenwarmer  
laat staan dan kan de temperatuur nog enkele  
graden oplopen.  
Opwarmen van potjes babyvoeding  
1
2
Draai de bedieningsknop 4 naar links in de stand ‘0’ (UIT).  
Steek de stekker van de Babyflessenwarmer in het  
stopcontact.  
> Het groene indicatielampje gaat aan.  
Verwijder het etiket en het deksel van het potje.  
Doe 20 ml water in het reservoir met behulp van het  
maatbekertje aan de afsluitring.  
3
4
5
6
Plaats het potje in het midden van het reservoir en plaats de  
ring erbovenop.  
Zet de bedieningsknop op het symbool  
.
> Het rode indicatielampje gaat aan.  
> Als de juiste temperatuur bereikt is dan wordt het  
indicatielampje groen.  
 
NEDERLANDS 31  
7
Haal het potje uit het reservoir en draai de bedieningsknop  
in de stand ‘0’ (UIT).  
8
9
Roer de inhoud van het potje om de warmte te verdelen.  
Controleer altijd of de inhoud van het potje op de goede  
temperatuur is door een beetje op de rug van uw hand of in  
uw mond uit te proberen.  
10 Als de temperatuur veel te laag is, voeg dan 10 ml toe in het  
reservoir. Draai de bedieningsknop 4 naar rechts tot het  
indicatielampje rood wordt om opnieuw te beginnen met  
opwarmen.  
Opmerking! De ring zorgt ervoor dat de warme stoom het potje  
extra snel op de juiste temperatuur brengt.Als u een  
potje opwarmt zonder de ring dan kan het zijn dat de  
temperatuur niet klopt; gebruik de flessenwarmer  
daarom nooit zonder de ring.  
Warm houden  
Met de babyflessenwarmer kunt u de flessen en potjes ook een  
tijdje warm houden.  
Doe dit door de bedieningsknop op het symbool  
te zetten.  
Voeg geen water toe. De thermostaat zorgt ervoor dat de  
temperatuur behouden blijft. Om bacteriegroei te voorkomen en  
uit hygiënisch oogpunt mag babyvoeding niet langer dan een uur  
warm gehouden worden.  
Opmerking! Houd de Baby flessenwarmer nooit in uw handen  
wanneer die ingeschakeld is.  
 
32 NEDERLANDS  
Onderhoud  
Schoonmaken  
Haal de stekker van de babyflessenwarmer uit het  
stopcontact en laat afkoelen. Maak het reservoir en de  
buitenkant van de babyflessenwarmer schoon met een  
vochtige doek.  
Opmerkingen: – Dompel de babyflessenwarmer nooit onder in  
water.  
– Gebruik geen schoonmaak- of schuurmiddel.  
Waarschuwing: Als er een storing optreedt, neem dan contact op  
met een servicecentrum van Philips. Probeer in geen  
geval zelf de flessenwarmer te repareren; haal het  
apparaat niet uit elkaar. Reparatie mag alleen door  
gekwalificeerd onderhoudspersoneel uitgevoerd  
worden.  
Technische gegevens  
Voedingsspanning (net):  
Verbruik (net):  
220-240V wisselspanning  
250 Watt  
Omgevingstemperatuur:  
Beveiliging:  
tussen +7°C en +37°C  
PTC temperatuurcontrolesysteem  
Oplossen van problemen  
Probleem  
Temperatuur is te laag.  
Oplossing  
• Draai de bedieningsknop 4 naar  
rechts tot het indicatielampje  
rood wordt om opnieuw te  
beginnen met opwarmen.  
• Controleer de ring, het vulniveau  
en de begintemperatuur.  
 
NEDERLANDS 33  
Temperatuur is te hoog. • Stel het apparaat in op een  
lagere temperatuur.  
• Controleer de ring, het vulniveau  
en de begintemperatuur.  
Het potje voeding is niet Roer de inhoud van tijd tot tijd  
goed opgewarmd.  
tijdens het opwarmen. Controleer  
of de klikregelknop in de stand  
(POTJE) staat.  
Apparaat wil niet  
opwarmen.  
Zorg dat er minstens 15 minuten  
zit tussen twee opeenvolgende  
keren dat u het apparaat gebruikt  
zodat de stroomveiligheid zich kan  
terugstellen  
Indicatielampje gaat aan Dit is normaal; het kan aan- of  
en uit tijdens het warm  
houden.  
uitgaan tijdens het opwarmen.  
Indicatielampje lijkt niet Scherm het indicatielampje af van  
te branden.  
omgevingslicht zodat u beter kunt  
zien dat het lampje brandt.  
Er zitten vlekken op de  
Aanslag door hard water is  
bodem van het reservoir. normaal en kan erger worden als  
uw leidingwater erg hard is;  
verwijder de aanslag van tijd tot tijd  
met witte azijn (zie Onderhoud).  
 
34 ITALIANO  
Panoramica dell’apparecchio -  
Illustrazione dell’apparecchio all’interno della copertina  
1 Solleva biberon e vasetto  
2 Prese per mano  
3 Spina di rete  
4 Manopola di comando  
5 Spia di indicazione  
6 Anello con tazza dell’acqua  
7 Contenitore  
8 Sede del cavo  
Misure di sicurezza importanti  
Leggere e conservare queste istruzioni.  
Non utilizzare mai l’apparecchio se non contiene acqua.  
Non toccare le superfici se scottano.  
Usare sempre i manici o le impugnature.  
Non spostare un apparecchio contenente liquidi bollenti.  
Non immergere l’apparecchio, il cavo o le spine in acqua o in  
altri liquidi.  
Quando si utilizza l’apparecchio vicino ai bambini è necessaria  
un’attenta sorveglianza.  
Non lasciare pendere mai il cavo sul bordo del tavolo o del  
banco.  
Non collocare il prodotto su superfici calde o in un forno  
acceso.  
Provare il cibo con il palmo della mano prima di servirlo per  
assicurarsi che sia a una temperatura innocua per il bambino.  
Usare soltanto contenitori approvati per l’ebollizione.  
Usare lo scaldabiberon Baby Bottle Warmer soltanto quando  
la temperatura ambiente è compresa tra +7°C e +37°C.  
 
ITALIANO 35  
Installazione  
Prima di collegare lo scalda biberon alla rete, assicurarsi che la  
tensione di uscita sia di 230 V CA.  
1
Posizionare lo scalda biberon fuori dalla portata dei bambini e  
sopra una superficie orizzontale non scivolosa.  
Girare la manopola a scatti 4 verso sinistra alla posizione  
0’ (SPENTO).  
2
> La spia d’indicazione si illumina in verde.  
Srotolare il cavo dalla sua sede 8 e inserire la spina nella  
presa a muro.  
3
Funzionamento  
Riscaldamento dei biberon  
1
2
3
Girare la manopola a scatti 4 verso sinistra alla posizione  
0’ (SPENTO).  
Collegare lo scalda biberon alla presa di rete.  
> La spia d’indicazione si illumina in verde.  
Riempire il contenitore con 10 o 20 ml d’acqua utilizzando la  
tazza dell’acqua dell’anello 6. Il contenuto dipende dal  
riempimento del biberon e dalla temperatura iniziale  
(vedi Panoramica di riscaldamento a pagina 3).  
Mettere il biberon al centro del contenitore e mettere  
l’anello 6 su di esso.  
Usare la manopola a scatti 4 per impostare la corretta  
regolazione (vedi Panoramica di riscaldamento a pagina 3).  
> La spia d’indicazione si illumina in rosso.  
4
5
> Una volta raggiunta la giusta temperatura la spia  
d’indicazione si illumina in verde.  
6
Rimuovere il biberon dal contenitore e girare la manopola  
verso la posizione ‘0’ (SPENTO).  
 
36 ITALIANO  
7
8
Agitare un poco il biberon per distribuire il calore in modo  
regolare prima di far bere il bebè.  
Controllare che il contenuto del biberon sia alla corretta  
temperatura versando alcune gocce sul retro della mano.  
Note!  
– L’anello assicura che il vapore caldo riscalda il biberon molto  
rapidamente alla giusta temperatura. Il riscaldamento del biberon  
senza l’anello, potrebbe comportare una temperatura errata, quindi  
non usare mai lo scalda biberon senza l’anello.  
– Le dimensioni del biberon o il suo materiale (vetro invece di plastica)  
potrebbe influire sulla corretta regolazione della manopola.  
Quindi controllare sempre la temperatura finale e regolare  
l’impostazione della manopola.  
Avvertenza! Quando si lascia il biberon nello scalda biberon dopo  
che si è riscaldato, la temperatura potrebbe aumentare  
di alcuni gradi.  
Riscaldamento dei vasetti di cibo per bebè  
1
Girare la manopola a scatti 4 verso sinistra alla posizione  
0’ (SPENTO).  
2
Collegare lo scalda biberon alla presa di rete.  
> La spia d’indicazione si illumina in verde.  
Togliere l’etichetta ed il coperchio del vasetto.  
Riempire il contenitore con 20 ml di acqua utilizzando la  
tazza dell’acqua dell’anello.  
3
4
5
6
Mettere il vasetto al centro del contenitore e mettere  
l’anello su di esso.  
Impostare la manopola a scatti sul simbolo  
.
> La spia d’indicazione si illumina in rosso.  
> Una volta raggiunta la giusta temperatura la spia  
d’indicazione si illumina in verde.  
 
ITALIANO 37  
7
Rimuovere il biberon dal contenitore e girare la manopola  
verso la posizione ‘0’ (SPENTO).  
8
9
Mescolare il contenuto del vasetto per distribuire il calore.  
Controllare sempre che il contenuto del vasetto sia della  
corretta temperatura provandone un po’ sul retro della  
mano oppure in bocca.  
10 Se la temperatura è troppo bassa, riempire di nuovo il  
contenitore con 10ml. Regolare la manopola a scatti 4 verso  
destra fino a quando la spia d’indicazione si illumina in rosso  
per iniziare di nuovo il riscaldamento.  
Nota! L’anello assicura che il vapore caldo riscalda il vasetto molto  
rapidamente alla giusta temperatura. Il riscaldamento del  
vasetto senza l’anello, potrebbe comportare una temperatura  
errata, quindi non usare mai lo scalda biberon senza l’anello.  
Come conservare caldo  
Con il scalda biberon si può anche mantenere caldi i biberon ed i  
vasetti per un breve periodo di tempo.  
Per fare ciò, impostare la manopola a scatti sul simbolo  
.
Non aggiungere acqua. Il termostato assicura che la temperatura  
impostata venga mantenuta. Per ragioni microbiologiche ed  
igieniche il cibo del bebè non deve mai essere conservato caldo  
per oltre un’ora.  
Nota! Non tenere mai il prodotto Baby Bottle Warmer tra le mani  
quando è in uso.  
 
38 ITALIANO  
Manutenzione  
Pulizia  
Staccare lo scalda biberon dalla rete e lasciarlo raffreddare.  
Pulire il contenitore e l’esterno dello scalda biberon con un  
panno inumidito.  
Note:  
– Non immergere mai lo scalda biberon in acqua.  
– Non usare agenti di pulizia o di strofinamento.  
Attenzione: Se si verifica un guasto, contattare il centro assistenza  
Philips. Non cercare di riparare il prodotto Bottle Warmer  
da soli per nessuna ragione, non smontarli. La riparazione  
deve essere eseguita solo da personale qualificato.  
Specifiche tecniche  
Alimentazione (di rete):  
Consumo energia (rete):  
Temperatura ambiente operativa:  
Protezione:  
220-240V CA  
250 Watt  
tra +7°C e +37°C  
Sistema di controllo  
della temperatura PTC  
Risoluzione dei problemi  
Problema  
Soluzione  
La temperatura è troppo • Regolare la manopola a scatti 4  
bassa.  
verso destra fino a quando la  
spia d’indicazione si illumina in  
rosso per iniziare di nuovo il  
riscaldamento.  
• Controllare l’anello e la  
temperatura iniziale.  
La temperatura è troppo • Abbassare la regolazione.  
alta.  
• Controllare l’anello e la  
temperatura iniziale.  
 
ITALIANO 39  
Il vasetto non si è  
Rimestare il contenuto di quando  
riscaldato correttamente. in quando durante il riscaldamento.  
Verificare che la manopola a scatti  
sia in posizione  
(vasetto).  
L’apparecchio non si  
riscalda.  
Attendere 15 minuti tra un utilizzo  
e l’altro per permettere  
all’interruttore di sicurezza di  
ripristinarsi.  
La spia si accende e si  
spegne mentre tiene il  
cibo al caldo.  
Ciò è normale; durante il  
riscaldamento la spia può  
accendersi o spegnersi.  
La spia non sembra  
accendersi.  
Proteggere la spia dalla luce  
dell’ambiente per migliorarne la  
visibilità.  
Il fondo del serbatoio è  
macchiato.  
I depositi di acqua dura sono  
normali e possono aumentare se  
l’acqua che utilizzate è molto dura;  
rimuovere i depositi  
periodicamente con dell’aceto  
bianco (consultare a tale scopo la  
sezione manutenzione).  
 
40 PORTUGUÊS  
Descrição geral de funções -  
Encontrará uma ilustração do produto na aba interior  
1 Manípulo elevador de biberões e boiões  
2 Pegas  
3 Ficha de ligação à corrente  
4 Botão de controlo graduado  
5 Luz indicadora  
6 Anel com copinho de medição  
7 Recipiente  
8 Compartimento para o cabo  
Informações importantes  
Leia e guarde estas instruções.  
Nunca use a unidade sem água.  
Não toque nas superfícies quentes. Use pegas ou outro  
dispositivo.  
Não mova o aparelho caso tenha líquido quente no interior.  
Não mergulhe o aparelho, cabo ou ficha em água ou noutro  
líquido.  
É necessária uma supervisão apertada quando a unidade for  
usada próximo de crianças.  
Não deixe o cabo pendurado na extremidade da mesa ou  
balcão.  
Não coloque em superfícies quentes nem sobre um forno  
aquecido.  
Teste os alimentos no interior com a mão antes de servir,  
para se assegurar que se encontram a uma temperatura  
segura para o seu bebé.  
Use exclusivamente recipientes que tenham sido aprovados  
para fervura.  
Use apenas o Aquecedor de Biberões Philips quando a  
temperatura ambiente estiver entre +7ºC e +37ºC.  
 
PORTUGUÊS 41  
Instalação  
Antes de ligar o Aquecedor de Biberões à corrente, certifique-se  
de que a corrente da rede é de 230V CA.  
1
2
3
Coloque o Aquecedor de Biberões fora do alcance das  
crianças, sobre uma superfície horizontal e seca não  
escorregadia.  
Rode o botão de controlo graduado 4 para a esquerda, para  
a posição ‘0’ (Desligado).  
> A luz indicadora acende com uma luz verde.  
Desenrole o comprimento de cabo necessário do  
compartimento 8 e coloque a ficha na tomada.  
Funcionamento  
Aquecimento de biberões  
1
2
3
Rode o botão de controlo graduado 4 para a esquerda, para  
a posição ‘0’ (Desligado).  
Ligue o aquecedor de biberões à tomada da rede.  
> A luz indicadora acende com uma luz verde.  
Coloque 10 ou 20 ml de água no reservatório (use o  
copinho do anel 6 para medir).A quantidade de água  
necessária depende do volume de leite que se encontre no  
biberão e da temperatura inicial do biberão  
(consulte aTabela deTemperaturas na página 3).  
Coloque o biberão no meio do recipiente e coloque o anel  
6 em cima do biberão.  
4
5
Use o botão de controlo graduado 4 para programar a  
temperatura correcta (consulte aTabela deTemperaturas na  
página 3).  
> A luz indicadora acende com uma luz vermelha.  
> Quando for atingida a temperatura correcta, a luz indicadora  
passará a verde.  
6
Tire o biberão do recipiente e rode o botão de controlo  
para a posição ‘0’ (Desligado).  
 
42 PORTUGUÊS  
7
8
Agite um pouco o biberão para distribuir uniformemente o  
calor antes de o dar a beber ao bebé.  
Certifique-se de que o conteúdo do biberão se encontra à  
temperatura correcta, deitando algumas gotas nas costas da  
mão.  
Notas!  
– O anel assegura que o vapor quente aquece rapidamente o biberão  
para a temperatura correcta. Se aquecer o biberão sem o anel, o  
biberão poderá ficar a uma temperatura incorrecta, por isso, nunca  
use o aquecedor de biberões sem o anel.  
– O tamanho e o material do biberão (vidro em vez de plástico)  
podem influenciar a selecção do valor de temperatura correcto. Por  
isso, verifique sempre a temperatura final e ajuste o valor no botão.  
Atenção! Se deixar o biberão no aquecedor depois de aquecido, a  
temperatura poderá subir alguns graus.  
Aquecimento de boiões de comida para bebé  
1
Rode o botão de controlo graduado 4 para a esquerda, para  
a posição ‘0’ (Desligado).  
2
Ligue o aquecedor de biberões à tomada da rede.  
> A luz indicadora acende com uma luz verde.  
Tire a etiqueta e a tampa do boião.  
Coloque 20 ml de água no recipiente utilizando o copinho de  
medição do anel.  
3
4
5
6
Coloque o boião no meio do recipiente e coloque o anel em  
cima do boião.  
Rode o botão de controlo graduado para o símbolo  
.
> A luz indicadora acende com uma luz vermelha.  
> Quando for atingida a temperatura correcta, a luz indicadora  
passará a verde.  
 
PORTUGUÊS 43  
7
Tire o boião do recipiente e rode o botão para a esquerda,  
para a posição ‘0’ (Desligado).  
8
9
Mexa o conteúdo do boião para distribuir o calor.  
Certifique-se sempre de que o conteúdo do boião se  
encontra à temperatura correcta, experimentando um pouco  
nas costas da mão ou na sua boca.  
10 Se a temperatura estiver muito baixa, volte a deitar 10 ml de  
água no recipiente. Rode o botão de controlo graduado 4  
para a direita até a luz indicadora acender com uma luz  
vermelha para voltar a aquecer.  
Nota! O anel assegura que o vapor quente aquece rapidamente o  
boião para a temperatura correcta. Se aquecer o boião sem o  
anel, o boião poderá ficar a uma temperatura incorrecta, por  
isso, nunca use o aquecedor de biberões sem o anel.  
Manter a comida quente  
Com o Aquecedor de Biberões também pode manter os biberões  
e boiões quentes durante algum tempo.  
Para isto, rode o botão de controlo graduado para o símbolo  
Não deite água no recipiente. O termostato assegura a  
manutenção da temperatura definida. Por razões de microbiologia  
e de higiene, a comida de bebé nunca se deve manter quente  
durante mais de uma hora.  
.
Nota! Nunca segure o Aquecedor de Biberões nas suas mãos quando  
o estiver a usar.  
 
44 PORTUGUÊS  
Manutenção  
Limpeza  
Desligue o Aquecedor de Biberões da rede de alimentação  
e deixe-o arrefecer. Limpe o recipiente e o exterior do  
Aquecedor de Biberões com um pano húmido.  
Notas: – Nunca mergulhe o Aquecedor de Biberões em água.  
– Não utilize agentes de limpeza nem esfregões.  
Aviso: Se ocorrer uma avaria, consulte o seu centro de assistência  
técnica Philips. Nunca deverá tentar reparar o Aquecedor de  
Biberões por si próprio; não desmonte a unidade.As operações  
de reparação só deverão ser efectuadas por pessoal de  
assistência técnica qualificado.  
DadosTécnicos  
Alimentação de corrente (rede):  
Consumo de energia (rede):  
Temperatura ambiente para  
funcionamento:  
220-240V CA  
250 Watt  
entre +7°C e +37°C  
Sistema de aquecimento com  
controlo da temperatura PTC  
Protecção:  
Resolução de problemas  
Problema  
Solução  
Temperatura demasiado • Rode o botão de controlo  
baixa.  
graduado 4 para a direita até a  
luz indicadora acender com uma  
luz vermelha para voltar a  
aquecer.  
Verifique o anel, o nível de  
enchimento e a temperatura  
inicial.  
 
PORTUGUÊS 45  
Temperatura demasiado • Reduza a definição de ajuste.  
alta. Verifique o anel, o nível de  
enchimento e a temperatura  
inicial.  
O boião não foi aquecido Misture o conteúdo  
correctamente.  
ocasionalmente enquanto este  
aquece.Verifique que o botão de  
controlo sequencial se encontra na  
posição  
.
A unidade não aquece.  
Aguarde 15 minutos entre  
utilizações consecutivas para  
permitir que o desligar de  
segurança se reinicie.  
A luz indicadora acende-se É normal; poderá desligar-se e  
e apaga-se enquanto voltar-se a ligar durante o  
mantém o aquecimento. aquecimento.  
A luz indicadora parece Proteja a luz indicadora da luz não  
se acender.  
ambiente para aumentar a  
visibilidade.  
A base do tanque  
apresenta manchas.  
Os depósitos de água dura são  
normais e podem aumentar se a  
água que utiliza for muito dura;  
remova os depósitos  
periodicamente com vinagre  
branco (consulte manutenção).  
 
46 Eꢁꢁꢂꢃꢄꢅꢆ  
ꢊꢋꢌꢄꢍꢌꢈꢎꢏ ꢁꢋꢄꢐꢑꢒꢌꢍꢄꢓꢃ -  
-ꢋꢌꢍꢎꢏꢐ pꢈꢑꢒꢎꢏꢓꢑꢆ ꢊꢓꢑ ꢅꢊꢔꢕꢖꢗꢗꢑ  
1 ꢘꢂꢇꢐꢏꢌꢊꢙꢎꢆ ꢐꢏꢚꢛꢜꢊꢂꢆ ꢙꢝꢌꢙꢝꢅꢈꢎ ꢍꢐꢌ ꢞ!"ꢜꢏ  
2 #ꢅꢌꢈꢑꢗꢐꢞ$ꢆ  
3 %ꢌꢆ  
4 &ꢑꢖꢙꢝꢄ ꢈꢚ'ꢙꢌꢊꢂꢆ  
5 ꢋꢏꢁꢅꢌꢍꢓꢌꢍꢎ ꢗꢐꢙꢝ!ꢍꢌ  
6 (ꢐꢍꢓꢖꢗꢄꢁꢌ ꢙꢅ ꢍꢚpꢅꢗꢗꢑ ꢏꢅꢈꢑꢚ  
7 (ꢑꢇꢅꢄꢑ  
8 #ꢔꢈꢑꢆ ꢐꢝꢑ'ꢉꢍꢅꢖꢊꢂꢆ ꢍꢐꢗꢜꢁꢄꢑꢖ  
ꢔꢂꢕꢈꢃꢐꢄꢅꢖꢉ pꢌꢑꢎꢒꢁꢆꢗꢋꢄꢉ ꢈꢘꢎꢈꢁꢋꢙꢈꢉ  
(ꢌꢐꢞ!ꢊꢓꢅ ꢍꢐꢌ ꢕꢖꢗ!)ꢓꢅ ꢐꢖꢓ$ꢆ ꢓꢌꢆ ꢑꢁꢂꢃꢄꢅꢆ  
*ꢑꢓ$ ꢙꢂ ꢇꢈꢂꢊꢌꢙꢑpꢑꢌꢅꢄꢓꢅ ꢓꢂ ꢊꢖꢊꢍꢅꢖꢉ ꢎꢓꢐꢏ ꢐꢖꢓꢉ ꢁꢅꢏ  
pꢅꢈꢌ$ꢇꢅꢌ ꢏꢅꢈꢎ.  
ꢘꢂꢏ ꢐꢃꢃꢄ"ꢅꢓꢅ ꢓꢌꢆ "ꢅꢊꢓ$ꢆ ꢅpꢌꢕ!ꢏꢅꢌꢅꢆ. #ꢈꢂꢊꢌꢙꢑpꢑꢌꢅꢄꢓꢅ ꢓꢌꢆ  
ꢗꢐꢞ$ꢆ.  
ꢘꢂ ꢙꢅꢓꢐꢕ$ꢈꢅꢓꢅ ꢓꢂ ꢊꢖꢊꢍꢅꢖꢉ ꢎꢓꢐꢏ pꢅꢈꢌ$ꢇꢅꢌ "ꢅꢊꢓ! ꢖꢃꢈ!.  
ꢘꢂ ꢞꢖ'ꢄ"ꢅꢓꢅ ꢓꢂ ꢊꢖꢊꢍꢅꢖꢉ, ꢓꢑ ꢍꢐꢗꢔꢁꢌꢑ ꢉ ꢓꢑ ꢕꢌꢆ ꢊꢅ ꢏꢅꢈꢎ ꢉ  
ꢊꢅ !ꢗꢗꢑ ꢖꢃꢈꢎ.  
+pꢐꢌꢓꢅꢄꢓꢐꢌ ꢊꢖꢏꢅꢇꢉꢆ ꢅpꢄꢞꢗꢅꢛꢂ ꢎꢓꢐꢏ ꢂ ꢊꢖꢊꢍꢅꢖꢉ  
ꢇꢈꢂꢊꢌꢙꢑpꢑꢌꢅꢄꢓꢐꢌ ꢍꢑꢏꢓ! ꢊꢅ pꢐꢌꢁꢌ!.  
ꢘꢂꢏ ꢐꢕꢉꢏꢅꢓꢅ ꢓꢑ ꢍꢐꢗꢔꢁꢌꢑ ꢏꢐ ꢍꢈ$ꢙꢅꢓꢐꢌ ꢐpꢎ ꢓꢑ ꢓꢈꢐp$"ꢌ ꢉ  
ꢐpꢎ ꢓꢑꢏ p!ꢃꢍꢑ ꢓꢂꢆ ꢍꢑꢖ"ꢄꢏꢐꢆ.  
ꢘꢂꢏ ꢓꢑpꢑ'ꢅꢓꢅꢄꢓꢅ ꢓꢂ ꢊꢖꢊꢍꢅꢖꢉ ꢅp!ꢏꢜ ꢊꢅ "ꢅꢊꢓ$ꢆ ꢅpꢌꢕ!ꢏꢅꢌꢅꢆ  
ꢉ ꢙ$ꢊꢐ ꢊꢅ "ꢅꢊꢓꢎ ꢕꢑꢚꢈꢏꢑ.  
*ꢈꢌꢏ ꢁꢔꢊꢅꢓꢅ ꢓꢂꢏ ꢓꢈꢑꢕꢉ ꢊꢓꢑ ꢙꢜꢈꢎ ꢊꢐꢆ, ꢅꢗ$ꢃ)ꢓꢅ ꢓꢂ  
'ꢅꢈꢙꢑꢍꢈꢐꢊꢄꢐ ꢓꢂꢆ ꢊꢓꢂꢏ pꢐꢗ!ꢙꢂ ꢊꢐꢆ ꢃꢌꢐ ꢏꢐ ꢞꢅꢞꢐꢌꢜ'ꢅꢄꢓꢅ ꢎꢓꢌ  
ꢅꢄꢏꢐꢌ ꢐꢊꢕꢐꢗꢉꢆ ꢃꢌꢐ ꢓꢑ ꢙꢜꢈꢎ ꢊꢐꢆ.  
#ꢈꢂꢊꢌꢙꢑpꢑꢌꢅꢄꢓꢅ ꢙꢎꢏꢑ ꢁꢑꢇꢅꢄꢐ pꢑꢖ ꢅꢄꢏꢐꢌ ꢍꢐꢓ!ꢗꢗꢂꢗꢐ ꢃꢌꢐ  
ꢞꢈ!ꢊꢌꢙꢑ.  
#ꢈꢂꢊꢌꢙꢑpꢑꢌꢅꢄꢓꢅ ꢓꢑꢏ /ꢅꢈꢙꢐꢏꢓꢉꢈꢐ ꢘpꢌꢙpꢅꢈꢎ ꢙꢎꢏꢑ ꢊꢅ  
'ꢅꢈꢙꢑꢍꢈꢐꢊꢄꢐ pꢅꢈꢌꢞ!ꢗꢗꢑꢏꢓꢑꢆ ꢙꢅꢓꢐ)ꢚ +7°C ꢍꢐꢌ +37°C.  
 
Eꢁꢁꢂꢃꢄꢅꢆ 47  
ꢀꢍꢅꢈꢐꢆꢘꢐꢈꢘꢂ  
*ꢈꢌꢏ ꢊꢖꢏꢁ$ꢊꢓꢅ ꢓꢂ 1ꢖꢊꢍꢅꢖꢉ /$ꢈꢙꢐꢏꢊꢂꢆ ꢘꢝꢌꢙꢝꢅꢈꢎ ꢊꢓꢑ ꢈꢅꢚꢙꢐ,  
ꢞꢅꢞꢐꢌꢜ'ꢅꢄꢓ ꢎꢓꢌ ꢂ ꢓ!ꢊꢂ ꢓꢑꢖ ꢈꢅꢚꢙꢐꢓꢑꢆ ꢓꢂꢆ ꢝꢈꢄ"ꢐꢆ ꢅꢄꢏꢐꢌ 230VAC.  
1
2
3
Tꢑꢝꢑ'ꢅꢓꢉꢊꢓꢅ ꢓꢂ 1ꢖꢊꢍꢅꢖꢉ /$ꢈꢙꢐꢏꢊꢂꢆ ꢘꢝꢌꢙꢝꢅꢈꢎ ꢊꢅ $ꢏꢐ  
ꢊꢂꢙꢅꢄꢑ ꢎꢝꢑꢖ ꢁꢅꢏ ꢙꢝꢑꢈꢑꢚꢏ ꢏꢐ ꢓꢂꢏ ꢝꢗꢂꢊꢌ!ꢊꢑꢖꢏ ꢝꢐꢌꢁꢌ! ꢍꢐꢌ  
ꢊꢅ ꢙꢌꢐ ꢊꢓꢅꢃꢏꢉ, ꢐꢏꢓꢌꢑꢗꢌꢊ'ꢂꢓꢌꢍꢉ ꢍꢐꢌ ꢑꢈꢌ"ꢎꢏꢓꢌꢐ ꢅꢝꢌꢕ!ꢏꢅꢌꢐ.  
2ꢖꢈꢄꢊꢓꢅ ꢓꢑꢏ ꢍꢗꢌꢙꢐꢍꢜꢓꢎ ꢈꢖ'ꢙꢌꢊꢓꢉ 4 pꢈꢑꢆ ꢓꢐ ꢐꢈꢌꢊꢓꢅꢈ!,  
ꢊꢓꢂ '$ꢊꢂ 0’ (OFF).  
> 4 ꢅꢏꢁꢅꢌꢍꢓꢌꢍꢉ ꢗꢖꢇꢏꢄꢐ ꢐꢏ!ꢞꢅꢌ ꢊꢅ pꢈ!ꢊꢌꢏꢑ ꢇꢈꢔꢙꢐ.  
Lꢈꢑꢅꢓꢖꢗꢄ)ꢓꢅ ꢓꢑ ꢐꢝꢐꢌꢓꢑꢚꢙꢅꢏꢑ ꢙꢉꢍꢑꢆ ꢍꢐꢗꢜꢁꢄꢑꢖ ꢐꢝꢎ ꢓꢑꢏ  
ꢇꢔꢈꢑ ꢐꢝꢑ'ꢉꢍꢅꢖꢊꢂꢆ ꢓꢑꢖ ꢍꢐꢗꢜꢁꢄꢑꢖ 8 ꢍꢐꢌ ꢞ!ꢗꢓꢅ ꢓꢑ ꢕꢌꢆ  
ꢊꢓꢂꢏ ꢝꢈꢄ"ꢐ.  
ꢚꢋꢄꢐꢑꢒꢌꢍꢙꢈ  
ꢛꢖꢌꢕꢈꢃꢘꢂ ꢕꢜꢄꢕꢜꢋꢌꢝ  
1
2
3
2ꢖꢈꢄꢊꢓꢅ ꢓꢑꢏ ꢍꢗꢌꢙꢐꢍꢜꢓꢎ ꢈꢖ'ꢙꢌꢊꢓꢉ 4 pꢈꢑꢆ ꢓꢐ ꢐꢈꢌꢊꢓꢅꢈ!,  
ꢊꢓꢂ '$ꢊꢂ 0’ (OFF).  
1ꢖꢏꢁ$ꢊꢓꢅ ꢓꢑꢏ 'ꢅꢈꢙꢐꢏꢓꢉꢈꢐ ꢙpꢌꢙpꢅꢈꢎ ꢊꢓꢂꢏ pꢈꢄ"ꢐ.  
> 4 ꢅꢏꢁꢅꢌꢍꢓꢌꢍꢉ ꢗꢖꢇꢏꢄꢐ ꢐꢏ!ꢞꢅꢌ ꢊꢅ pꢈ!ꢊꢌꢏꢑ ꢇꢈꢔꢙꢐ.  
2ꢅꢙꢄꢊꢓꢅ ꢓꢑ ꢁꢑꢇꢅꢄꢑ ꢙꢅ 10 20ml ꢏꢅꢈꢎ ꢇꢈꢂꢊꢌꢙꢑpꢑꢌꢔꢏꢓꢐꢆ ꢓꢑ  
ꢍꢚpꢅꢗꢗꢑ ꢏꢅꢈꢑꢚ ꢓꢑꢖ ꢁꢐꢍꢓꢖꢗꢌꢁꢌꢑꢚ 6. 4 pꢑꢊꢎꢓꢂꢓꢐ ꢅ)ꢐꢈꢓ!ꢓꢐꢌ  
ꢐpꢎ ꢓꢂ ꢃ$ꢙꢌꢊꢂ ꢓꢑꢖ ꢙpꢌꢙpꢅꢈꢎ ꢍꢐꢌ ꢐpꢎ ꢓꢂꢏ ꢐꢈꢇꢌꢍꢉ  
'ꢅꢈꢙꢑꢍꢈꢐꢊꢄꢐ (ꢀꢁꢂꢃꢁ ꢃꢄꢅ ꢆꢂꢅꢇꢈꢇ ꢉꢊꢋꢌꢇꢅꢍꢎꢏ ꢍꢃꢎ ꢍꢁꢐꢂꢀꢇ 3).  
Sꢑpꢑ'ꢅꢓꢉꢊꢓꢅ ꢓꢑ ꢙpꢌꢙpꢅꢈꢎ ꢊꢓꢑ ꢍ$ꢏꢓꢈꢑ ꢓꢑꢖ ꢁꢑꢇꢅꢄꢑꢖ ꢍꢐꢌ  
ꢊꢍꢅp!ꢊꢓꢅ ꢓꢑ ꢙꢅ ꢓꢑ ꢁꢐꢍꢓꢖꢗꢄꢁꢌ 6.  
4
5
#ꢈꢂꢊꢌꢙꢑpꢑꢌꢉꢊꢓꢅ ꢓꢑꢏ ꢍꢗꢌꢙꢐꢍꢜꢓꢎ ꢈꢖ'ꢙꢌꢊꢓꢉ 4 ꢃꢌꢐ ꢏꢐ  
ꢅpꢌꢗ$)ꢅꢓꢅ ꢓꢂ ꢊꢜꢊꢓꢉ ꢈꢚ'ꢙꢌꢊꢂ (ꢀꢁꢂꢃꢁ ꢃꢄꢅ ꢆꢂꢅꢇꢈꢇ ꢉꢊꢋꢌꢇꢅꢍꢎꢏ  
ꢍꢃꢎ ꢍꢁꢐꢂꢀꢇ 3).  
> 4 ꢅꢏꢁꢅꢌꢍꢓꢌꢍꢉ ꢗꢖꢇꢏꢄꢐ ꢐꢏ!ꢞꢅꢌ ꢊꢅ ꢍꢎꢍꢍꢌꢏꢑ ꢇꢈꢔꢙꢐ.  
> 5ꢓꢐꢏ ꢅpꢌꢓꢅꢖꢇ'ꢅꢄ ꢂ ꢊꢜꢊꢓꢉ 'ꢅꢈꢙꢑꢍꢈꢐꢊꢄꢐ, ꢂ ꢅꢏꢁꢅꢌꢍꢓꢌꢍꢉ  
ꢗꢖꢇꢏꢄꢐ 'ꢐ ꢐꢏ!ꢛꢅꢌ ꢊꢅ pꢈ!ꢊꢌꢏꢑ ꢇꢈꢔꢙꢐ.  
6
Bꢃ!ꢗꢓꢅ ꢓꢑ ꢙpꢌꢙpꢅꢈꢎ ꢐpꢎ ꢓꢑ ꢁꢑꢇꢅꢄꢑ ꢍꢐꢌ ꢃꢖꢈꢄꢊꢓꢅ ꢓꢑꢏ  
ꢍꢗꢌꢙꢐꢍꢜꢓꢎ ꢈꢖ'ꢙꢌꢊꢓꢉ ꢊꢓꢂ '$ꢊꢂ 0’ (OFF).  
 
48 Eꢁꢁꢂꢃꢄꢅꢆ  
7
+ꢏꢐꢍꢌꢏꢉꢊꢓꢅ ꢅꢗꢐꢕꢈ! ꢓꢑ ꢙpꢌꢙpꢅꢈꢎ ꢃꢌꢐ ꢏꢐ ꢙꢑꢌꢈ!ꢊꢅꢓꢅ ꢓꢂ  
'ꢅꢈꢙꢎꢓꢂꢓꢐ ꢑꢙꢑꢌꢎꢙꢑꢈꢕꢐ, pꢈꢌꢏ ꢁꢔꢊꢅꢓꢅ ꢊꢓꢑ ꢙꢜꢈꢎ ꢊꢐꢆ ꢏꢐ  
pꢌꢅꢌ.  
8
Bꢅꢞꢐꢌꢜ'ꢅꢄꢓꢅ ꢎꢓꢌ ꢓꢑ pꢅꢈꢌꢅꢇꢎꢙꢅꢏꢑ ꢓꢑꢖ ꢙpꢌꢙpꢅꢈꢎ $ꢇꢅꢌ ꢓꢂ  
ꢊꢜꢊꢓꢉ 'ꢅꢈꢙꢑꢍꢈꢐꢊꢄꢐ, ꢇꢚꢏꢑꢏꢓꢐꢆ ꢗꢄꢃꢅꢆ ꢊꢓꢐꢃꢎꢏꢅꢆ ꢊꢓꢂ ꢈ!ꢇꢂ  
ꢓꢑꢖ ꢇꢅꢈꢌꢑꢚ ꢊꢐꢆ.  
ꢀꢁꢂꢃꢄꢅꢆꢃꢄꢇ!  
Sꢄ ꢀꢇꢈꢃꢑꢐꢂꢀꢒ ꢓꢋꢄꢅꢃꢂꢔꢁꢒ ꢕꢍꢃꢁ ꢄ ꢔꢁꢍꢃꢖꢏ ꢇꢃꢌꢖꢏ ꢅꢇ ꢓꢊꢋꢅꢁꢒ ꢃꢄ  
ꢌpꢒꢌpꢁꢋꢖ pꢄꢐꢗ ꢘꢋꢙꢘꢄꢋꢇ ꢍꢃꢎ ꢍꢚꢍꢃꢙ ꢛꢁꢋꢌꢄꢈꢋꢇꢍꢂꢇ. ꢜꢃꢇꢅ ꢃꢄ  
ꢌpꢒꢌpꢁꢋꢖ ꢛꢁꢋꢌꢇꢂꢅꢁꢃꢇꢒ ꢝꢚꢋꢂꢏ ꢃꢄ ꢀꢇꢈꢃꢑꢐꢂꢀꢒ ꢁꢅꢀꢊꢝꢁꢃꢇꢒ ꢅꢇ ꢌꢎꢅ  
ꢁpꢒꢃꢁꢑꢝꢛꢁꢂ ꢎ ꢁpꢒꢛꢑꢌꢎꢃꢙ ꢛꢁꢋꢌꢄꢈꢋꢇꢍꢂꢇ, ꢘꢒ' ꢇꢑꢃꢖ pꢄꢃꢊ ꢌꢎ  
ꢝꢋꢎꢍꢒꢌꢄpꢄꢒꢁꢂꢃꢁ ꢃꢄꢅ ꢛꢁꢋꢌꢇꢅꢃꢙꢋꢇ ꢌpꢒꢌpꢁꢋꢖ ꢝꢚꢋꢂꢏ ꢃꢄ ꢀꢇꢈꢃꢑꢐꢂꢀꢒ.  
Oꢒ ꢀꢒꢇꢍꢃꢞꢍꢁꢒꢏ ꢈꢇꢒ ꢃꢄ ꢑꢐꢒꢈꢖ ꢃꢄꢑ ꢌpꢒꢌpꢁꢋꢖ (ꢘꢑꢇꢐꢂ ꢇꢅꢃꢂ ꢘꢒꢇ  
pꢐꢇꢍꢃꢒꢈꢖ) ꢁꢅꢀꢊꢝꢁꢃꢇꢒ ꢅꢇ ꢁpꢎꢋꢁꢞꢍꢄꢑꢅ ꢃꢎꢅ ꢁpꢒꢐꢄꢘꢙ ꢃꢎꢏ ꢍꢚꢍꢃꢙꢏ  
ꢛꢊꢍꢎꢏ ꢃꢄꢑ ꢋꢑꢛꢌꢒꢍꢃꢙ.  
!ꢒ' ꢇꢑꢃꢖ ꢛꢇ pꢋꢊpꢁꢒ pꢞꢅꢃꢄꢃꢁ ꢅꢇ ꢁꢐꢊꢘꢝꢁꢃꢁ ꢃꢎꢅ ꢃꢁꢐꢒꢈꢙ ꢛꢁꢋꢌꢄꢈꢋꢇꢍꢂꢇ  
ꢈꢇꢒ ꢅꢇ pꢋꢄꢍꢇꢋꢌꢖꢔꢁꢃꢁ ꢇꢅꢞꢐꢄꢘꢇ ꢃꢎ ꢛꢊꢍꢎ ꢃꢄꢑ ꢋꢑꢛꢌꢒꢍꢃꢙ.  
ꢈꢉꢊꢃꢄꢋꢊpꢊꢌꢁꢆꢁ! "ꢅ ꢇꢓꢙꢍꢁꢃꢁ ꢃꢄ ꢌpꢒꢌpꢁꢋꢖ ꢍꢃꢄꢅ ꢛꢁꢋꢌꢇꢅꢃꢙꢋꢇ ꢇꢓꢄꢗ  
ꢔꢁꢍꢃꢇꢛꢁꢂ, ꢎ ꢛꢁꢋꢌꢄꢈꢋꢇꢍꢂꢇ ꢁꢅꢀꢊꢝꢁꢃꢇꢒ ꢅꢇ ꢇꢑ#ꢎꢛꢁꢂ  
ꢈꢇꢃꢞ ꢌꢁꢋꢒꢈꢄꢗꢏ $ꢇꢛꢌꢄꢗꢏ.  
ꢛꢖꢌꢕꢈꢃꢘꢂ ꢞꢆ!"ꢃ ꢞꢌꢋꢎꢄꢅꢏꢉ ꢐꢌꢑꢎꢏꢉ  
1
2ꢖꢈꢄꢊꢓꢅ ꢓꢑꢏ ꢍꢗꢌꢙꢐꢍꢜꢓꢎ ꢈꢖ'ꢙꢌꢊꢓꢉ 4 pꢈꢑꢆ ꢓꢐ ꢐꢈꢌꢊꢓꢅꢈ!,  
ꢊꢓꢂ '$ꢊꢂ 0’ (OFF).  
2
1ꢖꢏꢁ$ꢊꢓꢅ ꢓꢑꢏ 'ꢅꢈꢙꢐꢏꢓꢉꢈꢐ ꢙpꢌꢙpꢅꢈꢎ ꢊꢓꢂꢏ pꢈꢄ"ꢐ.  
> 4 ꢅꢏꢁꢅꢌꢍꢓꢌꢍꢉ ꢗꢖꢇꢏꢄꢐ ꢐꢏ!ꢞꢅꢌ ꢊꢅ pꢈ!ꢊꢌꢏꢑ ꢇꢈꢔꢙꢐ.  
+ꢕꢐꢌꢈ$ꢊꢓꢅ ꢓꢂꢏ ꢅꢓꢌꢍ$ꢓꢐ ꢍꢐꢌ ꢓꢑ ꢍꢐp!ꢍꢌ ꢐpꢎ ꢓꢑ ꢞ!"ꢑ.  
2ꢅꢙꢄꢊꢓꢅ ꢓꢑ ꢁꢑꢇꢅꢄꢑ ꢙꢅ 20ml ꢏꢅꢈꢎ ꢇꢈꢂꢊꢌꢙꢑpꢑꢌꢔꢏꢓꢐꢆ ꢓꢑ  
ꢍꢚpꢅꢗꢗꢑ ꢏꢅꢈꢑꢚ ꢓꢑꢖ ꢁꢐꢍꢓꢖꢗꢌꢁꢌꢑꢚ.  
3
4
5
6
Sꢑpꢑ'ꢅꢓꢉꢊꢓꢅ ꢓꢑ ꢞ!"ꢑ ꢊꢓꢑ ꢍ$ꢏꢓꢈꢑ ꢓꢑꢖ ꢁꢑꢇꢅꢄꢑꢖ ꢍꢐꢌ  
ꢊꢍꢅp!ꢊꢓꢅ ꢓꢑ ꢙꢅ ꢓꢑ ꢁꢐꢍꢓꢖꢗꢄꢁꢌ.  
B!ꢗꢓꢅ ꢓꢑꢏ ꢍꢗꢌꢙꢐꢍꢜꢓꢎ ꢈꢖ'ꢙꢌꢊꢓꢉ ꢊꢓꢑ ꢊꢚꢙꢞꢑꢗꢑ  
.
> 4 ꢅꢏꢁꢅꢌꢍꢓꢌꢍꢉ ꢗꢖꢇꢏꢄꢐ ꢐꢏ!ꢞꢅꢌ ꢊꢅ ꢍꢎꢍꢍꢌꢏꢑ ꢇꢈꢔꢙꢐ.  
> 5ꢓꢐꢏ ꢅpꢌꢓꢅꢖꢇ'ꢅꢄ ꢂ ꢊꢜꢊꢓꢉ 'ꢅꢈꢙꢑꢍꢈꢐꢊꢄꢐ, ꢂ ꢅꢏꢁꢅꢌꢍꢓꢌꢍꢉ  
 
ꢗꢖꢇꢏꢄꢐ 'ꢐ ꢐꢏ!ꢛꢅꢌ ꢊꢅ pꢈ!ꢊꢌꢏꢑ ꢇꢈꢔꢙꢐ.  
Eꢁꢁꢂꢃꢄꢅꢆ 49  
7
8
9
Bꢃ!ꢗꢓꢅ ꢓꢑ ꢞ!"ꢑ ꢐpꢎ ꢓꢑ ꢁꢑꢇꢅꢄꢑ ꢍꢐꢌ ꢃꢖꢈꢄꢊꢓꢅ ꢓꢑꢏ ꢍꢗꢌꢙꢐꢍꢜꢓꢎ  
ꢈꢖ'ꢙꢌꢊꢓꢉ ꢊꢓꢂ '$ꢊꢂ 0’ (OFF).  
+ꢏꢐꢍꢐꢓ$ꢛꢓꢅ ꢓꢑ pꢅꢈꢌꢅꢇꢎꢙꢅꢏꢑ ꢓꢑꢖ ꢞ!"ꢑꢖ ꢃꢌꢐ ꢏꢐ ꢙꢑꢌꢈ!ꢊꢅꢓꢅ  
ꢓꢂ 'ꢅꢈꢙꢎꢓꢂꢓꢐ.  
/ꢐ pꢈ$pꢅꢌ p!ꢏꢓꢑꢓ ꢏꢐ ꢞꢅꢞꢐꢌꢔꢏꢅꢊꢓꢅ ꢎꢓꢌ ꢓꢑ pꢈꢌꢅꢇꢎꢙꢅꢏꢑ ꢓꢑꢖ  
ꢞꢐ"ꢑꢖ $ꢇꢅꢌ ꢓꢂ ꢊꢜꢓꢉ 'ꢅꢈꢙꢑꢍꢈꢐꢊꢄꢐ, ꢁꢑꢍꢌꢙ!"ꢑꢏꢓꢐꢆ ꢙꢌꢐ ꢙꢌꢍꢈꢉ  
pꢑꢊꢎꢓꢂꢓꢐ ꢊꢓꢂ ꢈ!ꢇꢂ ꢓꢑꢖ ꢇꢅꢈꢌꢑꢚ ꢊꢐꢆ ꢉ ꢙꢅ ꢓꢑ ꢊꢓꢎꢙꢐ ꢊꢐꢆ.  
10 Aꢏ ꢂ 'ꢅꢈꢙꢑꢍꢈꢐꢊꢌꢐ ꢅꢄꢏꢐꢌ ꢝꢑꢗꢚ ꢇꢐꢙꢂꢗꢉ, )ꢐꢏꢐꢃꢅꢙꢄꢊꢓꢅ ꢓꢑ  
ꢁꢑꢇꢅꢄꢑ ꢙꢅ 10ml. 2ꢖꢈꢄꢊꢓꢅ ꢓꢑꢏ ꢍꢗꢌꢐꢍꢜꢓꢎ ꢈꢖ'ꢙꢌꢊꢓꢉ 4 pꢈꢑꢆ  
ꢓꢐ ꢁꢅ)ꢌ! ꢙ$ꢇꢈꢌ ꢏꢐ ꢐꢏ!ꢛꢅꢌ ꢂ ꢅꢏꢁꢅꢌꢍꢓꢌꢍꢉ ꢗꢖꢇꢏꢄꢐ ꢊꢅ ꢍꢎꢍꢍꢌꢏꢑ  
ꢇꢈꢔꢙꢐ ꢃꢌꢐ ꢏꢐ )ꢅꢍꢌꢏꢉꢊꢅꢌ )ꢐꢏ! ꢂ '$ꢈꢙꢐꢏꢊꢂ ꢓꢑꢖ ꢞ!"ꢑꢖ.  
ꢀꢁꢂꢃꢌꢍꢆꢁ! Sꢄ ꢀꢇꢈꢃꢑꢐꢂꢀꢒ ꢓꢋꢄꢅꢃꢂꢔꢁꢒ ꢕꢍꢃꢁ ꢄ ꢔꢁꢍꢃꢖꢏ ꢇꢃꢌꢖꢏ ꢅꢇ  
ꢓꢊꢋꢅꢁꢒ ꢃꢄ $ꢞꢔꢄ pꢄꢐꢗ ꢘꢋꢙꢘꢄꢋꢇ ꢍꢃꢎ ꢍꢚꢍꢃꢙ  
ꢛꢁꢋꢌꢄꢈꢋꢇꢍꢂꢇ. ꢜꢃꢇꢅ ꢃꢄ $ꢞꢔꢄ ꢛꢁꢋꢌꢇꢂꢅꢁꢃꢇꢒ ꢝꢚꢋꢂꢏ ꢃꢄ  
ꢀꢇꢈꢃꢑꢐꢂꢀꢒ ꢁꢅꢀꢊꢝꢁꢃꢇꢒ ꢅꢇ ꢌꢎꢅ ꢁpꢒꢃꢁꢑꢝꢛꢁꢂ ꢎ ꢁpꢒꢛꢑꢌꢎꢃꢙ  
ꢛꢁꢋꢌꢄꢈꢋꢇꢍꢂꢇ, ꢘꢒ' ꢇꢑꢃꢖ pꢄꢃꢊ ꢌꢎ ꢝꢋꢎꢍꢒꢌꢄpꢄꢒꢁꢂꢃꢁ ꢃꢄꢅ  
ꢛꢁꢋꢌꢇꢅꢃꢙꢋꢇ ꢌpꢒꢌpꢁꢋꢖ ꢝꢚꢋꢂꢏ ꢃꢄ ꢀꢇꢈꢃꢑꢐꢂꢀꢒ.  
#ꢄꢈꢐꢏꢌꢂꢘꢂ ꢘꢐꢂ ꢘ"ꢘꢐꢏ $ꢋꢌꢕꢑꢅꢌꢈꢘꢙꢈ  
ꢘꢅ ꢓꢂ 1ꢖꢊꢍꢅꢖꢉ /$ꢈꢙꢐꢏꢊꢂꢆ ꢘꢝꢌꢙꢝꢅꢈꢎ ꢙꢝꢑꢈꢅꢄꢓꢅ ꢏꢐ ꢍꢈꢐꢓꢉꢊꢅꢓꢅ  
ꢓꢐ ꢙꢝꢌꢙꢝꢅꢈꢎ ꢍꢐꢌ ꢓꢐ ꢞꢐ"!ꢍꢌꢐ "ꢅꢊꢓ! ꢃꢌꢐ ꢙꢌꢍꢈꢎ ꢇꢈꢑꢏꢌꢍꢎ  
ꢁꢌ!ꢊꢓꢂꢙꢐ.  
2ꢌꢐ ꢓꢑꢏ ꢊꢍꢑpꢎ ꢐꢖꢓꢎ, ꢃꢖꢈꢄꢊꢓꢅ ꢓꢑꢏ ꢈꢖ'ꢙꢌꢊꢓꢉ ꢊꢓꢂ '$ꢊꢂ  
ꢘꢂꢏ pꢈꢑꢊ'$ꢓꢅꢓꢅ ꢏꢅꢈꢎ. O 'ꢅꢈꢙꢑꢊꢓ!ꢓꢂꢆ ꢁꢌꢐꢊꢕꢐꢗꢄ"ꢅꢌ ꢓꢂ  
ꢁꢌꢐꢓꢉꢈꢂꢊꢂ ꢓꢂꢆ ꢈꢖ'ꢙꢌꢊꢙ$ꢏꢂꢆ 'ꢅꢈꢙꢑꢍꢈꢐꢊꢄꢐꢆ. 2ꢌꢐ  
.
ꢙꢌꢍꢈꢑꢞꢌꢑꢗꢑꢃꢌꢍꢑꢚꢆ ꢗꢎꢃꢑꢖꢆ ꢍꢐꢌ ꢃꢌꢐ ꢗꢎꢃꢑꢖꢆ ꢖꢃꢌꢅꢌꢏꢉꢆ, ꢂ ꢓꢈꢑꢕꢉ  
ꢓꢑꢖ ꢙꢜꢈꢑꢚ ꢁꢅꢏ 'ꢐ ꢝꢈ$ꢝꢅꢌ ꢊꢅ ꢍꢐꢙꢄꢐ ꢝꢅꢈꢄꢝꢓꢜꢊꢂ ꢏꢐ ꢁꢌꢐꢓꢂꢈꢅꢄꢓꢐꢌ  
"ꢅꢊꢓꢉ ꢃꢌꢐ ꢇꢈꢑꢏꢌꢍꢎ ꢁꢌ!ꢊꢓꢂꢙꢐ !ꢏꢜ ꢓꢂꢆ ꢙꢄꢐꢆ ꢔꢈꢐ.  
ꢀꢁꢂꢃꢌꢍꢆꢁ! ꢆꢄꢃꢊ ꢌꢎꢅ ꢈꢋꢇꢃꢞꢃꢁ ꢃꢄꢅ ꢛꢁꢋꢌꢇꢅꢃꢙꢋꢇ ꢌpꢒꢌpꢁꢋꢖ ꢍꢃꢇ  
ꢝꢊꢋꢒꢇ ꢍꢇꢏ ꢖꢃꢇꢅ ꢐꢁꢒꢃꢄꢑꢋꢘꢁꢂ.  
 
50 Eꢁꢁꢂꢃꢄꢅꢆ  
ꢔꢒꢃꢐꢏꢌꢂꢘꢂ  
%ꢈ$ꢈꢌꢄꢘꢕꢝꢉ  
+ꢝꢑꢊꢖꢏꢁ$ꢊꢓꢅ ꢓꢂ 1ꢖꢊꢍꢅꢖꢉ /$ꢈꢙꢐꢏꢊꢂꢆ ꢘꢝꢌꢙꢝꢅꢈꢎ ꢐꢝꢎ ꢓꢂꢏ  
ꢝꢈꢄ"ꢐ ꢍꢐꢌ ꢐꢕꢉꢊꢓꢅ ꢓꢂꢏ ꢏꢐ ꢍꢈꢖꢔꢊꢅꢌ. &ꢐ'ꢐꢈꢄꢊꢓꢅ ꢓꢑ ꢁꢑꢇꢅꢄꢑ  
ꢍꢐꢌ ꢓꢑ ꢅ)ꢜꢓꢅꢈꢌꢍꢎ ꢓꢂꢆ 1ꢖꢊꢍꢅꢖꢉꢆ /$ꢈꢙꢐꢏꢊꢂꢆ ꢘꢝꢌꢙꢝꢅꢈꢎ  
ꢇꢈꢂꢊꢌꢙꢑꢝꢑꢌꢔꢏꢓꢐꢆ $ꢏꢐ ꢖꢃꢈꢎ ꢝꢐꢏꢄ.  
ꢀꢁꢂꢃꢌꢍꢆꢁ: – ꢆꢄꢃꢊ ꢌꢎ $ꢑꢛꢂꢔꢁꢃꢁ ꢃꢎ %ꢑꢍꢈꢁꢑꢙ ꢉꢊꢋꢌꢇꢅꢍꢎꢏ  
&*ꢒꢌ*ꢁꢋꢖ ꢍꢃꢄ ꢅꢁꢋꢖ.  
– &ꢎ ꢝꢋꢎꢍꢒꢌꢄ*ꢄꢒꢁꢂꢃꢁ ꢈꢇꢛꢇꢋꢒꢍꢃꢒꢈꢞ ꢙ ꢐꢁꢒꢇꢅꢃꢒꢈꢞ ꢌꢊꢍꢇ.  
ꢈꢉꢊꢃꢄꢋꢊpꢊꢌꢁꢆꢁ: %ꢁ pꢁꢋꢂpꢃꢚꢍꢎ $ꢐꢞ$ꢎꢏ, ꢇpꢄꢃꢇꢛꢁꢂꢃꢁ ꢍꢁ ꢈꢞpꢄꢒꢄ  
ꢈꢊꢅꢃꢋꢄ ꢃꢁꢝꢅꢒꢈꢙꢏ ꢑpꢄꢍꢃꢙꢋꢒ#ꢎꢏ ꢃꢎꢏ Philips. %ꢁ ꢈꢇꢌꢂꢇ  
pꢁꢋꢂpꢃꢚꢍꢎ ꢀꢁꢅ ꢛꢇ pꢋꢊpꢁꢒ ꢅꢇ pꢋꢄꢍpꢇꢛꢙꢍꢁꢃꢁ ꢅꢇ  
ꢁpꢒꢍꢈꢁꢑꢞꢍꢁꢃꢁ ꢌꢖꢅꢄꢒ ꢍꢇꢏ ꢃꢄꢅ ꢛꢁꢋꢌꢇꢅꢃꢙꢋꢇ ꢌpꢒꢌpꢁꢋꢖ.  
&ꢎꢅ ꢇpꢄꢍꢑꢅꢇꢋꢌꢄꢐꢄꢘꢁꢂꢃꢁ ꢃꢎ ꢍꢑꢍꢈꢁꢑꢙ.  
Oꢒ ꢁpꢒꢍꢈꢁꢑꢊꢏ ꢛꢇ pꢋꢊpꢁꢒ ꢅꢇ pꢋꢇꢘꢌꢇꢃꢄpꢄꢒꢄꢗꢅꢃꢇꢒ  
ꢌꢖꢅꢄ ꢇpꢖ ꢁ#ꢁꢒꢀꢒꢈꢁꢑꢌꢊꢅꢄꢑꢏ ꢃꢁꢝꢅꢒꢈꢄꢗꢏ.  
Sꢋ&ꢃꢄꢅꢖꢉ ꢜꢌꢑ'ꢄꢈꢍꢌꢈꢎꢖꢉ  
Tꢈꢑꢕꢑꢁꢑꢊꢄꢐ (ꢂꢗꢅꢍꢓꢈꢌꢍꢎ ꢁꢄꢍꢓꢖꢑ)  
&ꢐꢓꢐꢏ!ꢗꢜꢊꢂ ꢈꢅꢚꢙꢐꢓꢑꢆ  
(ꢂꢗꢅꢍꢓꢈꢌꢍꢎ ꢁꢄꢍꢓꢖꢑ)  
220-240V AC  
250 Watts  
/ꢅꢈꢙꢑꢍꢈꢐꢊꢄꢐ ꢝꢅꢈꢌꢞ!ꢗꢗꢑꢏꢓꢑꢆ  
ꢗꢅꢌꢓꢑꢖꢈꢃꢄꢐꢆ  
*ꢈꢑꢊꢓꢐꢊꢄꢐ  
ꢙꢅꢓꢐ)ꢚ +7°C ꢍꢐꢌ +37°C  
/ꢅꢈꢙꢐꢏꢓꢌꢍꢎ ꢊꢚꢊꢓꢂꢙꢐ ꢙꢅ $ꢗꢅꢃꢇꢑ  
'ꢅꢈꢙꢑꢍꢈꢐꢊꢄꢐꢆ PTC  
ꢀpꢙꢁꢒꢘꢂ pꢌꢑꢞꢁꢂꢕꢆꢐ"ꢃ  
ꢊꢌꢝꢞꢁꢂꢕꢈ  
ꢚ(ꢘꢂ  
ꢊꢑꢁ( &ꢈꢕꢂꢁꢏ $ꢋꢌꢕꢑꢅꢌꢈꢘꢙꢈ.2ꢖꢈꢄꢊꢓꢅ ꢓꢑꢏ ꢍꢗꢌꢐꢍꢜꢓꢎ  
ꢈꢖ'ꢙꢌꢊꢓꢉ 4 pꢈꢑꢆ ꢓꢐ ꢁꢅ)ꢌ!  
ꢙ$ꢇꢈꢌ ꢏꢐ ꢐꢏ!ꢛꢅꢌ ꢂ ꢅꢏꢁꢅꢌꢍꢓꢌꢍꢉ  
ꢗꢖꢇꢏꢄꢐ ꢊꢅ ꢍꢎꢍꢍꢌꢏꢑ ꢇꢈꢔꢙꢐ ꢃꢌꢐ  
ꢏꢐ )ꢅꢍꢌꢏꢉꢊꢅꢌ )ꢐꢏ! ꢂ  
'$ꢈꢙꢐꢏꢊꢂ ꢓꢑꢖ ꢞ!"ꢑꢖ.  
ꢋꢗ$ꢃ)ꢓꢅ ꢓꢂ ꢃ$ꢙꢌꢊꢂ ꢓꢑꢖ  
ꢁꢐꢍꢓꢖꢗꢌꢁꢌꢑꢚ ꢍꢐꢌ ꢓꢂꢏ ꢐꢈꢇꢌꢍꢉ  
 
'ꢅꢈꢙꢑꢍꢈꢐꢊꢄꢐ.  
Eꢁꢁꢂꢃꢄꢅꢆ 51  
ꢊꢑꢁ( ꢒ)ꢂꢁꢏ $ꢋꢌꢕꢑꢅꢌꢈꢘꢙꢈ. ꢋpꢌꢗ$)ꢓꢅ ꢇꢐꢙꢂꢗꢎꢓꢅꢈꢂ  
ꢈꢚ'ꢙꢌꢊꢂ  
ꢋꢗ$ꢃ)ꢓꢅ ꢓꢂ ꢃ$ꢙꢌꢊꢂ ꢓꢑꢖ  
ꢁꢐꢍꢓꢖꢗꢌꢁꢌꢑꢚ ꢍꢐꢌ ꢓꢂꢏ ꢐꢈꢇꢌꢍꢉ  
'ꢅꢈꢙꢑꢍꢈꢐꢊꢄꢐ.  
Sꢑ ꢞꢆ!ꢑ 'ꢋꢃ !ꢋꢘꢐꢈꢙꢃꢋꢐꢈꢄ  
ꢅꢈꢁꢆ.  
+ꢏꢐꢍꢐꢓꢅꢚꢅꢓꢅ ꢓꢐꢍꢓꢌꢍ! ꢓꢑ  
pꢅꢈꢌꢅꢇꢎꢙꢅꢏꢑ ꢍꢐꢓ! ꢓꢂ ꢁꢌ!ꢈꢍꢅꢌꢐ  
ꢓꢂꢆ '$ꢈꢙꢐꢏꢊꢂꢆ. Bꢅꢞꢐꢌꢜ'ꢅꢄꢓꢅ  
ꢎꢓꢌ ꢑ ꢍꢗꢌꢙꢐꢍꢜꢓꢎꢆ ꢁꢌꢐꢍꢎpꢓꢂꢆ  
ꢞꢈꢄꢊꢍꢅꢓꢐꢌ ꢊꢓꢂ '$ꢊꢂ  
.
* ꢘꢒꢘꢅꢋꢒꢏ 'ꢋꢃ $ꢋꢌꢕꢈꢙꢃꢋꢄ. *ꢅꢈꢌꢙ$ꢏꢅꢓꢅ 15 ꢗꢅpꢓ! pꢈꢌꢏ  
)ꢐꢏꢐꢇꢈꢂꢊꢌꢙꢑpꢑꢌꢉꢊꢅꢓꢅ ꢓꢂ  
ꢊꢖꢊꢍꢅꢖꢉ ꢔꢊꢓꢅ ꢏꢐ  
ꢅpꢐꢏꢐꢈꢈꢖ'ꢙꢌꢊꢓꢅꢄ ꢓꢑ ꢊꢚꢊꢓꢂꢙꢐ  
ꢐꢊꢕꢐꢗꢅꢄꢐꢆ.  
* ꢋꢃ'ꢋꢄꢅꢐꢄꢅꢏ ꢁꢒ&ꢃꢙꢈ  
ꢈꢃꢈꢞꢑꢘꢞꢏꢃꢋꢄ ꢅꢈꢐꢆ ꢐꢂ  
'ꢄꢈꢐꢏꢌꢂꢘꢂ ꢐꢂꢉ  
+ꢖꢓꢎ ꢅꢄꢏꢐꢌ ꢕꢖꢊꢌꢑꢗꢑꢃꢌꢍꢎ.  
4 ꢅꢏꢁꢅꢌꢍꢓꢌꢍꢉ ꢗꢖꢇꢏꢄꢐ ꢙpꢑꢈꢅꢄ ꢏꢐ  
ꢐꢏ!ꢞꢅꢌ ꢍꢐꢌ ꢏꢐ ꢊꢞꢉꢏꢅꢌ ꢍꢐꢓ! ꢓꢂ  
'$ꢈꢙꢐꢏꢊꢂ.  
$ꢋꢌꢕꢑꢅꢌꢈꢘꢙꢈꢉ.  
* ꢋꢃ'ꢋꢄꢅꢐꢄꢅꢏ ꢁꢒ&ꢃꢙꢈ 'ꢋꢃ  
ꢎꢈꢙꢃꢋꢐꢈꢄ ꢃꢈ ꢈꢃꢆꢞꢋꢄ.  
ꢘꢅꢌꢔꢊꢓꢅ ꢓꢑꢏ pꢅꢈꢌꢞ!ꢗꢗꢜꢏ  
ꢕꢜꢓꢌꢊꢙꢎ ꢃꢌꢐ ꢏꢐ ꢕꢐꢄꢏꢅꢓꢐꢌ  
ꢍꢐꢗꢚꢓꢅꢈꢐ ꢂ ꢗꢅꢌꢓꢑꢖꢈꢃꢄꢐ ꢓꢂꢆ  
ꢗꢖꢇꢏꢄꢐꢆ.  
ꢔꢐꢙꢍꢕꢈꢐꢈ ꢘꢐꢑꢃ pꢒ$ꢕꢖꢃꢈ  
ꢐꢑꢒ 'ꢑ&ꢋꢙꢑꢒ.  
Oꢌ ꢅꢏꢐpꢑ'$ꢊꢅꢌꢆ ꢐꢗ!ꢓꢜꢏ  
ꢐpꢑꢓꢅꢗꢑꢚꢏ ꢊꢖꢏꢂ'ꢌꢊꢙ$ꢏꢑ  
ꢕꢐꢌꢏꢎꢙꢅꢏꢑ, ꢍꢐꢌ ꢅꢙꢕꢐꢏꢄ"ꢑꢏꢓꢐꢌ  
pꢌꢑ ꢓꢐꢍꢓꢌꢍ! ꢐꢏ ꢓꢑ ꢏꢅꢈꢎ ꢊꢓꢂꢏ  
pꢅꢈꢌꢑꢇꢉ ꢊꢐꢆ ꢅꢄꢏꢐꢌ pꢑꢗꢚ  
ꢊꢍꢗꢂꢈꢎ. +ꢕꢐꢌꢈꢅꢄꢓꢅ ꢓꢐꢍꢓꢌꢍ! ꢓꢐ  
!ꢗꢐꢓꢐ ꢐpꢎ ꢓꢂ ꢊꢖꢊꢍꢅꢖꢉ ꢊꢐꢆ,  
ꢇꢈꢂꢊꢌꢙꢑpꢑꢌꢔꢏꢓꢐꢆ ꢗꢅꢖꢍꢎ )ꢚꢁꢌ  
(ꢁꢅꢄꢓꢅ ꢊꢖꢏꢓꢉꢈꢂꢊꢂ).  
 
52 SVENSKA  
Funktionsöversikt -  
Illustration av produkten på insidan av omslaget  
1 Lyftspak  
2 Handtag  
3 Nätkontakt  
4 Inställningsratt  
5 Indikatorlampa  
6 Ring med vattenkopp  
7 Behållare  
8 Kabelförvaring  
Viktiga säkerhetsanvisningar  
Läs denna bruksanvisning och spar den.  
Använd aldrig apparaten utan vatten i.  
Ta inte på de varma ytorna.Använd handtagen.  
Flytta inte apparaten när den innehåller varma vätskor.  
Sänk inte ner apparaten, sladden eller stickkontakten i vatten  
eller någon annan vätska.  
Var uppmärksam hela tiden när apparaten används i närheten  
av barn.  
Låt inte sladden hänga ner över kanten på ett bord eller en  
arbetsbänk.  
Ställ inte apparaten på en varm yta eller i en ugn.  
Prova maten mot handflatan innan du ger den till babyn, för  
att kontrollera att den inte är för varm.  
Använd bara behållare som tål kokning.  
Använd bara nappflaskevärmaren i temperaturer på mellan  
+7 och +37 grader.  
 
SVENSKA 53  
Installation  
Kontrollera innan du ansluter barnmatsvärmaren till strömmen att  
din eltyp är 230V växelström.  
1
2
3
Ställ barnmatsvärmaren utom räckhåll för barn och på en  
torr halkfri yta.  
Vrid inställningsratten 4 till vänster till läget ‘0’ (AV).  
> Då lyser lampan grönt.  
Dra ut så mycket kabel som behövs ur sladdhållaren 8 och  
sätt i den i kontakten i vägguttaget.  
Användning  
Uppvärmning av nappflaskor  
1
2
Vrid inställningsratten 4 till vänster till läget ‘0’ (AV).  
Sätt i barnmatsvärmarens kontakt i ett vägguttag.  
> Då lyser lampan grönt.  
3
Fyll behållaren med 10 ml eller 20 ml vatten.Använd  
vattenkoppen i ringen 6. som mått. Mängden väljs alltefter  
hur full flaskan är och vilken temperatur maten är från början  
(seVärmningsöversikt på sid. 3).  
4
5
Ställ flaskan i mitten av behållaren och lägg ringen 6 ovanpå.  
Använd inställningsratten 4 för att välja rätt inställning  
(seVärmningsöversikt på sid. 3).  
> Då lyser lampan rött.  
> När rätt temperatur har uppnåtts lyser lampan grönt.  
Ta ut flaskan ur behållaren och vrid ratten till läget ‘0’ (AV).  
6
 
54 SVENSKA  
7
8
Skaka flaskan lite för att fördela värmen jämnt innan du ger  
barnet att dricka.  
Kontrollera att innehållet i flaskan har kommit upp i rätt  
temperatur genom att hälla några droppar på baksidan av  
handen.  
Obs!  
– Ringen gör att flaskan mycket snabbt kommer upp i rätt temperatur  
i den varma ångan. Om flaskan värms utan att ringen är på plats  
kan temperaturen bli fel. Barnmatsvärmaren bör därför aldrig  
användas utan ringen.  
– Flaskans storlek eller material (glas eller plast) kan spela in i valet av  
rattinställning. Kontrollera därför alltid den uppnådda temperaturen  
och anpassa inställningen därefter nästa gång.  
Varning! Om flaskan får stå kvar i barnmatsvärmaren när den har  
värmts upp kan temperaturen stiga ytterligare några grader.  
Uppvärmning av barnmatsburkar  
1
2
Vrid inställningsratten 4 till vänster till läget ‘0’ (AV).  
Sätt i barnmatsvärmaren i en väggkontakt.  
> Då tänds den gröna lampan.  
3
4
Avlägsna etiketten och ta av locket från burken.  
Fyll behållaren med 20 ml vatten med hjälp av ringens  
vattenkopp.  
5
6
Ställ burken i mitten av behållaren och lägg ringen ovanpå.  
Ställ inställningsknappen på symbolen  
.
> Då lyser lampan rött.  
> När rätt temperatur har uppnåtts lyser lampan grönt.  
 
SVENSKA 55  
7
Ta ut burken ur behållaren och vrid ratten pt vänster till läget  
0’ (AV).  
8
9
Rör om i burken så att värmen sprids.  
Kontrollera alltid att burkens innehåll är rätt temperatur  
genom att prova det på baksidan av handen eller med  
munnen.  
10 Om temperaturen är alldeles för låg, fyller du behållaren igen  
med 10 ml vatten.Vrid inställningsratten 4 åt höger tills  
indikatorn lyser rött och värmningen startas igen.  
OBS! Tack vare ringen får den varma ångan mycket snabbt upp  
burken i rätt temperatur.  
Om burken värms utan ringen kan det bli fel temperatur.  
Barnmatsvärmaren bör därför aldrig användas utan ringen.  
Varmhållning  
Du kan också använda barnmatsvärmaren för varmhållning av  
flaskor eller burkar under en kortare stund.  
Ställ inställningsknappen på symbolen  
.Tillsätt inget mer vatten.  
Termostaten ser till att den inställda temperaturen hålls.  
Av mikrobiologiska och hygieniska orsaker ska barnmat aldrig hållas  
varm i mer än en timme.  
OBS! Håll aldrig nappflaskevärmaren med händerna när du  
använder den.  
 
56 SVENSKA  
Underhåll  
Rengöring  
Koppla från barnmatsvärmaren från nätet och låt den svalna.  
Gör ren behållaren och utsidan av barnmatsvärmaren med en  
fuktig trasa.  
OBS:  
– Doppa aldrig barnmatsvärmaren i vatten.  
– Använd aldrig rengöringsmedel eller skurpulver.  
Varning: Kontakta Philips servicecenter om något fel uppkommer.  
Försök aldrig reparera nappflaskvärmaren själv, och ta aldrig  
isär dem. Service ska endast utföras av behörig  
servicepersonal.  
Tekniska specificationer  
Eltyp (nätström):  
220-240V växelström  
250 W  
mellan +7°C och +37°C  
PTC-teknik  
Energiförbrukning (nätström):  
Omgivande temperatur vid drift:  
Skydd:  
 
SVENSKA 57  
Problemlösning  
Problem  
Temperaturen för låg.  
Lösning  
Vrid inställningsratten 4 åt höger  
tills indikatorn lyser rött och  
värmningen startas igen.  
• Kontrollera ringen, fyllnivån och  
utgångstemperaturen.  
Temperaturen för hög.  
Välj ett lägre inställningsvärde.  
• Kontrollera ringen, fyllnivån och  
utgångstemperaturen.  
Burken värms inte upp  
ordentligt.  
Rör om innehållet då och då under  
uppvärmningen. Kontrollera att  
klickstegsreglaget står i burkläget  
.
Apparaten blir inte varm. Vänta 15 minuter mellan två  
användningstillfällen så att  
säkerhetsbrytaren återställs.  
Indikeringslampan tänds Det är normalt att den slår på och  
och släcks under  
varmhållning.  
av under uppvärmning.  
Indikeringslampan verkar Skärma av indikeringslampan från  
inte vilja tändas.  
ljus i omgivningen för att kunna se  
den bättre.  
Behållarens botten är  
fläckig.  
Kalkavsättningar är normala. De kan  
öka om det vatten du använder är  
mycket hårt. Avlägsna dem  
regelbundet med vit ättika  
(se underhållsanvisningar).  
 
58 DANSK  
Funktionsoversigt - produktillustration på den indvendige klap  
1 Flaske- og glasløfter  
2 Håndgreb  
3 Stik  
4 Klik-trin reguleringsknap  
5 Kontrollampe  
6 Ring med vandbæger  
7 Beholder  
8 Ledningsrum  
Vigtige beskyttelsesforanstaltninger  
Læs og gem denne vejledning.  
Brug aldrig apparatet uden vand.  
Rør ikke ved de varme flader. Brug håndtagene eller grebene.  
Flyt ikke apparatet mens det indeholder varm væske.  
Undgå, at apparat, ledning eller stik kommer i vand eller  
anden væske.  
Hold nøje opsyn med apparatet, når det anvendes i nærheden  
af børn.  
Lad ikke ledningen hænge ud over bordkanten.  
Anbring ikke apparatet på varme overflader eller i en varm  
ovn.  
Kontroller med håndfladen, at maden har en sikker  
temperatur, før den gives til barnet.  
Brug kun flasker, glas og lignende beholdere, der er godkendt  
til kogning.  
Brug kun flaskevarmeren i omgivelsestemperaturer mellem  
+7ºC og +37ºC.  
 
DANSK 59  
Montering  
Før flaskevarmeren tilsluttes strømforsyningen, skal man sikre, at  
stikkontakten er 230VAC.  
1
Stil flaskevarmeren på et sted, der er utilgængeligt for børn,  
og på en tør, skridfast, vandret overflade.  
Drej klik-trin reguleringsknappen 4 til venstre til position  
0’ (afbrudt).  
2
> Kontrollampen lyser grønt.  
3
Træk det nødvendige stykke ledning ud fra ledningsrummet  
8 og sæt stikket i stikkontakten.  
Brug  
Opvarmning af sutteflasker  
1
2
3
Drej klik-trin reguleringsknappen 4 til venstre til position  
0’ (afbrudt).  
Tilslut flaskevarmeren til stikkontakten.  
> Kontrollampen lyser grønt.  
Fyld beholderen med 10 eller 20 ml vand ved hjælp af ringens  
vandbæger 6. Indholdet afhænger af hvor fuld flasken er og  
begyndelsestemperaturen (seTemperaturoversigten på side 3).  
Anbring flasken midt i beholderen og sæt ringen 6 ovenpå.  
Brug klik-trin reguleringsknappen 4 til at vælge den rette  
indstilling (seTemperaturoversigten på side 3).  
> Kontrollampen lyser rødt.  
4
5
> Når den rette temperatur er nået, lyser kontrollampen grønt.  
Fjern flasken fra beholderen og drej reguleringsknappen til  
position ‘0’ (afbrudt).  
6
 
60 DANSK  
7
8
Ryst flasken lidt for at fordele varmen jævnt, før barnet  
begynder at drikke.  
Kontrollér altid at flaskens indhold har den rette temperatur  
ved at hælde et par dråber ud på håndleddet.  
Bemærk!  
– Ringen sikrer at den varme damp meget hurtigt opvarmer flasken til  
den rette temperatur. Opvarmes flasken uden ringen, kan det  
medføre at temperaturen bliver forkert, derfor må flaskevarmeren  
aldrig anvendes uden ringen.  
– Flaskens dimensioner eller materiale (glas i stedet for plastik) kan  
påvirke valget af knappens rette indstilling. Derfor skal  
sluttemperaturen altid kontrolleres og knappens indstilling reguleres.  
Advarsel! Når man efterlader flasken i flaskevarmeren, efter den er  
blevet opvarmet, kan temperaturen stige et par grader.  
Opvarmning af babymad på glas  
1
Drej klik-trin reguleringsknappen 4 til venstre til position  
0’ (afbrudt).  
2
Tilslut flaskevarmeren til stikkontakten.  
> Kontrollampen lyser grønt.  
3
4
Fjern etiketten og låget fra glasset.  
Fyld beholderen med 20 ml vand ved hjælp af ringens  
vandbæger.  
5
6
Anbring glasset midt i beholderen og sæt ringen ovenpå den.  
Indstil klik-trin reguleringsknappen på symbolet  
.
> Kontrollampen lyser rødt.  
> Når den rette temperatur er nået, lyser kontrollampen grønt.  
 
DANSK 61  
7
Fjern glasset fra beholderen og drej reguleringsknappen til  
venstre til position ‘0’ (afbrudt).  
8
9
Rør i glasset for at fordele varmen.  
Kontrollér altid at glassets indhold har den rette temperatur  
ved at komme en smule på håndleddet eller ved at smage på  
maden.  
10 Hvis temperaturen er alt for lav, fyldes beholderen igen med  
10 ml. Drej klik-trin reguleringsknappen 4 til højre, indtil  
kontrollampen lyser rødt for at starte opvarmningen igen.  
Bemærk! Ringen sikrer at den varme damp meget hurtigt opvarmer  
glasset til den rette temperatur. Opvarmes glasset uden  
ringen, kan det medføre at temperaturen bliver forkert,  
derfor må flaskevarmeren aldrig anvendes uden ringen.  
Sådan holdes flasker/glas varme  
Med flaskevarmeren kan man også holde flasker og glas varme et  
lille stykke tid.  
Dette gøres ved at indstille klik-trin reguleringsknappen på  
symbolet  
. Hæld ikke mere vand på.Termostaten sikrer, at den  
indstillede temperatur holdes. Af mikrobiologiske og hygiejniske  
grunde må babymad aldrig holdes varm længere end 1 time.  
Bemærk! Hold aldrig flaskevarmeren i hånden, mens den anvendes.  
 
62 DANSK  
Vedligeholdelse  
Rengøring  
Tag flaskevarmerens stik ud af stikkontakten og lad  
flaskevarmeren afkøle. Rengør beholderen og ydersiden af  
flaskevarmeren med en fugtig klud.  
Bemærk: – Nedsænk aldrig flaskevarmeren i vand.  
– Anvend aldrig rengørings- eller skuremidler.  
Advarsel: I tilfælde af defekter kontaktes et Philips servicecenter.  
Forsøg under ingen omstændigheder at reparere  
flaskevarmeren selv. Skil dem ikke ad. Servicering må kun  
udføres af kvalificerede teknikere.  
Tekniske specifikationer  
Strømforsyning (lysnet):  
Strømforbrug (lysnet):  
Omgivelsestemperatur for brug:  
Beskyttelse:  
220-240V AC  
250 Watt  
mellem +7°C og +37°C  
PTC-temperaturreguleret  
opvarmningssystem  
 
DANSK 63  
Fejlfinding  
Problem  
Løsning  
Temperaturen er for lav. • Drej klik-trin reguleringsknappen  
4 til højre, indtil kontrollampen  
lyser rødt for at starte  
opvarmningen igen.  
• Kontrollér ringen, indholdets  
niveau og begyndelsestemperatur.  
Temperaturen er for høj. • Sæt indstillingen lidt lavere.  
• Kontrollér ringen, indholdets  
niveau og begyndelsestemperatur.  
Glasset er ikke korrekt  
opvarmet.  
Omrør indholdet med mellemrum  
under opvarmningen.  
Kontroller, at trinreguleringsknappen  
er i -stilling.  
Apparatet varmer ikke.  
Lad apparatet stå 15 minutter  
mellem flere opvarmninger i træk,  
så sikkerhedsafbryderen kan  
nulstilles.  
Indikatorlyset tændes og Dette er normalt. Lyset kan tændes  
slukkes, mens maden  
holdes varm.  
og slukkes under opvarmningen.  
Indikatorlyset ser ikke ud Afskærm indikatoren fra det  
til at lyse.  
omgivende lys for at bedre at se.  
Beholderens bund er  
plettet.  
Kalkaflejringer er normalt og kan  
blive mere udtalt, hvis dit vand er  
meget hårdt. Fjern aflejringerne  
regelmæssigt med hvidvinseddike  
(seVedligeholdelse).  
 
64 NORSK  
Oversikt over funksjoner -  
Produktet er illustrert på innsiden av omslaget  
1 Flaske- og glassløfter  
2 Håndgrep  
3 Strømstøpsel  
4 Tinnvis kontrollbryter  
5 Varsellampe  
6 Ring med målekopp  
7 Beholder  
8 Oppbevaring av ledning  
Viktige sikkerhetsregler  
Les og ta vare på disse instruksjonene.  
Bruk aldri enheten uten at det er vann i den.  
Unngå å berøre varme flater. Bruk håndtakene eller  
gripetakene.  
Ikke flytt på utstyret når det inneholder varm væske.  
Utstyr, ledning eller kontakter må ikke senkes i vann eller  
annen væske.  
Følg nøye med når enheten brukes i nærheten av barn.  
La ikke ledningen henge over kanten på et bord eller en  
benk.  
Utstyret må ikke plasseres på varme flater eller i en varm  
ovn.  
Kjenn på maten med håndbaken før du mater barnet, for å  
kontrollere at den er passe varm.  
Bruk bare beholdere som er godkjent for koking.  
Tåteflaskevarmeren må bare brukes ved  
omgivelsestemperaturer på mellom +7ºC og +37ºC.  
 
NORSK 65  
Installering  
Før du kopler til strømmen på Baby Bottle Warmer, må du forsikre  
deg om at strømuttaket er 230 VAC (vekselstrøm).  
1
Plassér Baby Bottle Warmer utenfor barns rekkevidde, og på  
et tørt, sklisikkert, flatt underlag.  
2
Vri den trinnvise kontrollbryteren 4 til venstre til ‘0’ (AV)  
stilling.  
>Varsellampen lyser grønt.  
3
Vikle ut tilstrekkelig med ledning fra ledningrommet 8 og  
sett støpselet inn i stikkontakten.  
Framgangsmåte  
Oppvarming av tåteflaskene  
1
2
3
Vri den trinnvise kontrollbryteren 4 til venstre til ‘0’ (AV)  
stilling.  
Sett støpselet til flaskevarmeren i stikkontakten.  
>Varsellampen lyser grønt.  
Bruk målekoppen på ringen og fyll beholderen med 10 eller  
20 ml vann 6. Innholdet er avhengig av hvor full flasken er og  
starttemperaturen (se Oversikt over oppvarming på side 3).  
Sett flasken midt i beholderen og sett ringen 6 over toppen  
av den.  
Still inn ønsket temperatur med den trinnvise  
kontrollbryteren 4 (se Oversikt over oppvarming på side 3).  
>Varsellampen lyser rødt.  
4
5
> Når innholdet i tåteflasken har nådd riktig temperatur, vil  
varsellampen lyse grønt.  
6
Ta flasken ut av beholderen og vri kontrolbryteren til ‘0’ (AV)  
stilling.  
 
66 NORSK  
7
8
Rist flasken lett for å fordele varmen jevnt før du lar babyen  
din drikke av den.  
Du bør alltid kontrollere at innholdet i flasken holder den  
rette temperaturen ved å helle noen få dråper på håndbaken  
din.  
Merk!  
– Ringen sikrer at den varme dampen varmer opp flasken ekstra raskt  
til riktig temperatur. Hvis du varmer flasken uten ringen, kan det gi  
feil temperatur. Du bør derfor aldri bruke tåteflaskevarmeren uten  
ringen.  
– Flaskens størrelse og form, og materialet den er laget av (glass i  
stedet for plast), kan virke inn på valg av riktig bryterinnstilling.  
Du bør alltid kontrollere den endelige temperaturn og justere  
bryterens innstilling deretter.  
Advarsel! Hvis du lar tåteflasken bli stående i flaskevarmeren etter at  
den er blitt varmet opp, kan temperaturen stige med noen  
grader.  
Oppvarming av glass med babymat  
1
Vri den trinnvise kontrollbryteren 4 til venstre til ‘0’ (AV)  
stilling.  
2
Sett støpselet til flaskevarmeren i stikkontakten.  
>Varsellampen lyser grønt.  
3
4
Fjern etiketten og ta lokket av glasset.  
Bruk målekoppen på ringen og fyll beholderen med 20 ml  
vann.  
5
6
Sett glasset midt i beholderen og sett ringen over toppen av  
det.  
Still den trinnvise kontrollbryteren på  
symbolet.  
>Varsellampen lyser rødt.  
> Når innholdet i glasset har nådd riktig temperatur, vil  
varsellampen lyse grønt.  
 
NORSK 67  
7
Ta glasset ut av beholderen, og vri kontrollbryteren til venstre  
til ‘0’ (AV) stilling.  
8
9
Rør om i glasset slik at varmen fordeler seg raskere.  
Du bør alltid kontrollere at innholdet i glasset holder den  
rette temperaturen ved å teste litt av det på håndbaken din  
eller ta litt i munnen.  
10 Hvis temperature er altfor lav, fyll beholderen igjen med  
10 ml vann.Vri den trinnvise kontrollbryteren 4 til høyre til  
varsellampen lyser opp rødt for å begynne oppvarmingen  
igjen.  
Merk! Ringen sikrer at den varme dampen varmer opp glasset ekstra  
raskt til riktig temperatur.  
Hvis du varmer glasset uten ringen, kan det gi feil temperatur.  
Du bør derfor aldri bruke flaskevarmeren uten ringen.  
Å holde maten varm  
Med Baby Bottle Warmer kan du også holde flasker og glass varme  
i en kort tid.  
Gjør dette ved å stille kontrolbryteren på  
symbolet. Ikke fyll  
på mer vann.Termostaten sikrer at den innstilte temperaturen  
opprettholdes. Av mikrobiologiske og hygieniske grunner bør  
babymat aldri holdes varm i mer enn én time.  
Merk! Hold aldri tåteflaskevarmeren i hendene når den er i bruk.  
 
68 NORSK  
Vedlikehold  
Rengjøring  
Ta støpselet til Baby Bottle Warmer ut av kontakten  
og la apparatet avkjøles.Tørk av beholderen utvendig med en  
fuktig klut.  
Merk: – Legg aldri Baby Bottle Warmer i vann.  
– Ikke bruk vaskemidler eller skurepulver.  
Advarsel: Hvis det oppstår en feil, bør du kontakte et Philips  
servicesenter. Forsøk aldri å reparere flaskevarmeren selv.  
Må ikke demonteres. Service må bare utføres av kvalifisert  
personell.  
Tekniske spesifikasjoner  
Strømforsyning (vanlig):  
Strømforbruk (vanlig):  
Temperatur i omgivelsene:  
Beskyttelse:  
220-240V AC  
250 Watt  
mellom +7°C og +37°C  
PTC temperaturstyrt varmesystem  
 
NORSK 69  
Feilsøking  
Problem  
For lav temperatur.  
Løsning  
Vri den trinnvise kontrollbryteren  
4 til høyre til varsellampen lyser  
opp rødt for å begynne  
oppvarmingen igjen.  
• Sjekk at ringen er på og  
starttemperaturen.  
For høy temperatur.  
• Senk temperaturinnstillingen.  
• Sjekk at ringen er på og  
starttemperaturen.  
Glasset blir ikke riktig  
oppvarmet.  
Rør i innholdet med jevne  
mellomrom under oppvarming.  
Sjekk at den trinnvise bryteren er  
satt på -symbolet.  
Enheten varmer ikke.  
Vent i 15 minutter mellom hver  
gang du bruker enheten, slik at  
utkoblingsmekanismen kan nullstilles.  
Indikatorlampen slår seg Dette er normalt. Den kan slå seg  
på og av mens flaske/  
glass holdes varm.  
på eller av under oppvarming.  
Indikatorlampen lyser  
ikke.  
Skjerm indikatorlampen mot lys fra  
omgivelsene slik at den er lettere å  
se.  
Bunnen av beholderen  
er flekkete.  
Avleiringer fra hardt vann er  
normalt og kan bli verre hvis  
vannet er svært hardt.  
Fjern avleiringene jevnlig med hvit  
eddik (se under Vedlikehold).  
 
70 SUOMI  
Käyttöohje - Tuotekuvaus pakkauksen läpän sisäpuolella  
1 Pullon- ja purkinnostin  
2 Käsikahvat  
3 Pistotulppa  
4 Porrastettu lämpötilanvalistin  
5 Merkkivalo  
6 Renkaalla varustettu vesikuppi  
7 Vesisäiliö  
8 Johdon säilytystila  
Tärkeitä turvallisuusohjeita  
Lue ja säilytä nämä ohjeet huolellisesti.  
Älä koskaan käytä laitetta ilman vettä.  
Älä koske kuumia pintoja. Käytä kädensijoja tai kahvoja.  
Älä siirrä laitetta, jossa on kuumaa nestettä.  
Älä upota laitetta, liitosjohtoa äläkä liittimiä veteen tai  
muuhun nesteeseen.  
Noudata erityistä varovaisuutta käyttäessäsi laitetta lasten  
läheisyydessä.  
Älä jätä liitosjohtoa roikkumaan pöydän reunalle.  
Älä aseta laitetta kuumille pinnoille äläkä kuumaan uuniin.  
Kokeile ruokaa kädenselkään varmistaaksesi, että lämpötila on  
sopiva ennen kuin tarjoat sitä vauvalle.  
Käytä vain astioita, jotka kestävät keittämistä.  
Käytä vauvaruoanlämmitintä vain +77ºC:n +37ºC:n  
lämpötilassa.  
 
SUOMI 71  
Asennus  
Ennen vauvanruoanlämmitin liittämistä virtaverkkoon varmista, että  
virtaverkkojännite on 230V AC.  
1
2
3
Aseta vauvanruoanlämmitin lasten ulottumättomiin kuivalle,  
luistamattomalle ja tasaiselle pinnalle.  
Käännä lämpötilanvalitsin 4 vasemmalle asentoon ‘0’ (POIS).  
> Merkkivalo näyttää vihreää.  
Kelaa auki tarvittava pituus johtoa sen säilytystilasta 8 ja liitä  
se pistorasiaan.  
Käyttö  
Vauvan pullojen lämmitys  
1
2
Käännä lämpötilanvalitsin 4 vasemmalle asentoon ‘0’ (POIS).  
Kiinnitä pullonlämmitin pistotulppaan.  
> Merkkivalo näyttää vihreää.  
3
Täytä vesisäiliö vesimäärällä, joka on 10 ml tai 20 ml,  
käyttämällä renkaan vesikuppia 6.  
Määrä riippuu pullon täytöstä ja alkulämpötilasta  
(ks. osaa ’Lämpötilaa koskevia tietoja’ sivulla 3).  
Aseta pullo vesisäiliön keskelle ja aseta rengas 6 sen päälle.  
Käytä lämpötilanvalitsinta 4 säätämään oikea asetus (ks. osaa  
’Lämpötilaa koskevia tietoja’ sivulla 3).  
4
5
> Merkkivalo näyttää punaista.  
> Kun on saavutettu oikea lämpötila, merkkivalo näyttää  
vihreää.  
6
Poista pullo vesisäiliöstä ja käännä lämpötilanvalitsin asentoon  
0’ (POIS).  
 
72 SUOMI  
7
8
Tasoita lämpöä ravistamalla pulloa hieman ennen pullon  
antamista vauvan imettäväksi.  
Tarkista, että pullon sisältö on sopivan lämpöinen valuttamalla  
muutama pisara kämmenselällesi.  
Huomautus!  
– Rekaalla varmistetaan, että kuuma höyry lämmittää pullon hyvin  
nopeasti oikeaan lämpötilaan. Pullon lämmittäminen ilman rengasta  
voi antaa tulokseksi sopimattoman lämpötila, joten älä käytä  
koskaan pullonlämmitintä ilman rengasta.  
– Pullon koko tai pullon valmistusmateriaali (valmistettu lasista, ei  
muovista) voi vaikuttaa oikean lämpötila-asetuksen valintaan. Muista  
sen vuoksi säätää aina lopullinen lämpötila ja lämpötilanvalitsimen  
asetus.  
Varoitus! Pullo jätettäessä pullonlämmittimeen sen lämmittämisen  
jälkeen lämpötila voi nousta muutamalla asteella.  
Vauvanruokapurkkien lämmitys  
1
2
Käännä lämpötilanvalitsin 4 vasemmalle asentoon ‘0’ (POIS).  
Kiinnitä pullonlämmitin pistotulppaan.  
> Merkkivalo näyttää vihreää.  
3
4
5
6
Irrota tarra ja kansi purkista.  
Kaada vesisäiliöön 20ml vettä käyttämällä renkaan vesikuppia.  
Aseta purkki vesisäiliön keskelle ja pane rengas sen päälle.  
Aseta lämpötilanvalitsin merkkiin  
symbol.  
> Merkkivalo näyttää punaista.  
> Kun on saavutettu oikea lämpötila, merkkivalo näyttää  
vihreää.  
 
SUOMI 73  
7
Poista purkki vesisäiliöstä ja käännä lämpötilanvalitsinta  
vasemmalle asentoon ‘0’ (POIS).  
8
9
Hämmennä purkin sisältöä lämmön levittämiseksi tasaisesti.  
Tarkista aina, että purkin sisältö on sopivan lämpöinen  
testaamalla ruo kämmenselälläsi tai maistamalla sitä.  
10 Jos lämpötila on liian alhainen, kaada vesisäiliöön uudelleen  
10 ml vettä. Käännä lämpötilanvalitsinta 4 oikealle, kunnes  
merkkivalo näyttää punaista merkkinä lämmityksen  
käynnistymisestä uudelleen.  
Huomautus! Renkaalla varmistetaan, että kuuma höyry lämmittää  
purkin hyvin nopeasti sopivaan lämpötilaan.  
Pullon lämmittäminen ilman rengasta voi antaa  
tulokseksi sopimattoman lämpötilan, joten älä käytä  
koskaan pullonlämmitintä ilman rengasta.  
Pitäminen lämpimänä  
Vauvanruoanlämmitintä voidaan käyttää myös pitämään pullo tai  
purkki lampimänä lyhyen aikaa.  
Tämän aikaansaamiseksi aseta lämpötilanvalitsin merkkiin  
Älä lisää vettä.Termostaatti varmistaa, että asetettu lämpötila  
.
pidetään samana. Mikrobiologisista ja hygieenistä syistä johtuen  
vauvanruokaa ei pitäisi koskaan pitää lämpimänä tuntia kauemmin.  
Huomautus! Älä pidä vauvaruoanlämmitintä kädessäsi, kun se on  
päällä.  
 
74 SUOMI  
Hoitotoimet  
Puhdistus  
Irrota vauvanruoanlämmittin sähkövirrasta ja anna sen  
jäähtyä. Puhdista vesisäiliö ja vauvanruoanlämmittimen  
ulkopuoli kostealla rievulla.  
Huomautus: – Älä koskaan upota vauvanruoanlämmitintä veteen.  
– Älä käytä puhdistus- tai hankausaineita.  
Varoitus: Jos vikoja ilmenee, ota yhteys Philipsin valtuuttamaan  
huoltoon. Älä missään tapauksessa yritä korjata laitetta itse.  
Älä pura laitetta osiin.  
Korjauksia saa tehdä vain ammatti-ihminen.  
Tekniset tiedot  
Virtalähde (virtaverkko):  
Virrankulutus (virtaverkko):  
Ympäröivä lämpötila:  
Suojaus:  
220-240V AC  
250 Wattia  
välillä +7°C ja +37°C  
Lämpötilaa säätävä  
PTC-lämmitysjärjestelmä  
 
SUOMI 75  
Vianetsintä  
Vika  
Ratkaisu  
Lämpötila on liian matala. • Käännä lämpötilanvalitsinta 4  
oikealle, kunnes merkkivalo  
näyttää punaista merkkinä  
lämmityksen käynnistymisestä  
uudelleen.  
Tarkista renkaan täyttö- ja  
alkulämpötila.  
Lämpötila on liian korkea. • Aseta lämpötila matalammaksi.  
Tarkista renkaan täyttö- ja  
alkulämpötila.  
Tölkin sisältö ei lämpene Tar kista, että portaittainen säädin  
sopivasti.  
on asennossa  
.
Laite ei lämpene.  
Pidä 15 minuutin tauko lämmitysten  
välillä, jottei laite ylikuumene.  
Merkkivalo vilkkuu  
lämmityksen aikana.  
Tämä on tavallista; merkkivalo  
syttyy ja sammuu lämmityksen  
aikana.  
Merkkivalo ei näytä  
syttyvän.  
Suojaa merkkivalo auringonvalolta,  
niin se näkyy paremmin.  
Astian pohjassa on  
tahroja.  
Kovan veden aiheuttamat  
saostumat ovat tavallisia ja niitä  
syntyy, jos vesi on erittäin kovaa.  
Poista saostumat säännöllisesti  
etikalla (katso hoito).  
 
Guarantuee certificate  
Garantiebewijs  
Certificado de garantia  
Garantibevis  
Certificat de garantie  
Certificado de garantia  
ꢀꢍꢍ(ꢂꢘꢂ  
Garantieschein  
Certificato di garanzia  
Garanticertifikat  
Takuutodistus  
Garantibevis  
year warranty  
année garantie  
Jahr Garantie  
jaar garantie  
año garantia  
anno garanzia  
ꢇꢈꢎꢏꢊꢆ ꢅꢃꢃꢚꢂꢊꢂ  
år garanti  
år garanti  
år garanti  
vuosi takuu  
año garantia  
1
Type:  
SBC SC250  
Serial nr: ___________________________________________________________________  
Date of purchase - Date de la vente -Verkaufsdatum - Aankoopdatum - Fecha de compra - Date d’acquisito -  
Data da adquirição - Gꢙꢅꢈꢑꢙꢂꢏꢄꢐ ꢐꢃꢑꢈ!ꢆ - Inköpsdatum - Anskaffelsesdato - Kjøpedato - Oatopäivä -  
Dealer’s name, address and signature  
ꢀꢏꢑꢙꢐꢓꢅꢝꢔꢏꢙꢑ, ꢁꢌꢅꢚ'ꢖꢏꢊꢂ ꢍꢐꢌ ꢖꢝꢑꢃꢈꢐꢕꢉ ꢓꢑꢖ ꢅꢙꢝ. ꢝꢈꢑꢙꢂ'ꢅꢖꢓꢂ  
Återförsäljarens namn, adress och signatur  
Forhandlerens navn, adresse og unterskrift  
Forhandlerens navn, adresse og unterskrift  
Jälleenmyyjän nimi, osoite ja allekirjoitus  
Nom, adresse et signature du revendeur  
Name,Anschrift und Unterschrift des Händlers  
Naam, adres en handtekening v.d. handelaar  
Nombre, direccion y firma del distribudor  
Nome, indirizzo e firma del fornitore  
Nome, morada e assinature da loja  
6 month guarantee on rechargeable batteries  
6 mois de garantie sur les piles rechargeables  
6 meses de garantía para las pilas recargables  
6 Monate Garantie auf wiederaufladbare Batterien  
6 maanden garantie op oplaadbare batterijen  
Garanzia di 6 mesi sulle batterie ricaricabili  
Pilhas recarregáveis com 6 meses de garantia  
Eꢃꢃꢚꢂꢊꢂ 6 ꢙꢂꢏꢔꢏ ꢊꢅ ꢅꢝꢐꢏꢐꢕꢑꢈꢓꢌ)ꢎꢙꢅꢏꢅꢆ ꢙꢝꢐꢓꢐꢈꢄꢅꢆ  
6 månaders garanti på laddningsbara batterier  
6 måneders garanti på genopladelige batterier  
6 måneders garanti på de oppladbare batteriene  
Ladattavilla akuilla on 6 kuukauden takuu  
This document is printed on chlorine free produced paper  
Data subject to change without notice  
Printed in Germany  
0682  
 

Philips Microphone AEA3000 User Manual
Philips MP3 Player AQ6508 User Manual
Philips Portable DVD Player PET7402 05 User Manual
Philips Stereo Amplifier TDA6107AJF User Manual
Philips TV Cables SWV6820 10 User Manual
Planet Technology Switch KVM 201 User Manual
Polaroid Film Camera T 64 User Manual
Polycom Telephone F9600 User Manual
Porter Cable Air Compressor C3550 User Manual
Praktica Digital Camera DC Slim4 User Manual